當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 英語詞匯翻譯中的兩個問題

英語詞匯翻譯中的兩個問題

我明白妳的意思。剛開始學英語的時候也很迷茫。

也就是說幾個詞翻譯成壹個中文意思對吧?不知道用哪個。其實都是壹個意思。比如在中文裏,當妳說某樣東西很好吃的時候,妳可以用:好吃,好吃,好吃,好吃,美食,美食…但是都是好吃的意思,只是不同的人習慣不同。然而,它們的內涵是不同的。有些詞是口語化的,有些是書面的,有些是特殊場合用的,有些除了好吃還有其他意思。

至於這個問題,妳最好買壹個牛津單詞或者壹本有英英解釋的字典,看看是什麽意思,因為學中文也是壹樣的。

平坦的有水平表面的,不彎曲或傾斜的;平的

壹套用於居住的房間,包括廚房,通常在建築物的壹層,壹套房間,公寓和單元。

另壹個例子是公寓,即出租供居住的壹套房間,以及普遍位於壹棟大樓壹層的公寓套房。

Flat和apartment都有公寓的意思,但是從描述中可以看出區別。Flat壹般指的是公寓,flat,apartment具體指的是租的公寓,這樣才能真正把握壹個詞的意思和要用在什麽地方。同義詞、多義詞是英語中的壹個難點和重點。學習這個沒有捷徑,就是多做題,多閱讀,多記憶,多體驗。壹般有考試大綱等需要記憶的關鍵詞。記住這些單詞就行了,有些難的就不考了。