語音
上海吳語語音與上海吳語拉丁註音
上海吳語的拉丁註音習慣被網友稱為“法吳”。上海話有壹種拼音漢字輸入法。。超文本標記語言
本方案是在2001“上海八卦ABC”提出的“法語吳拼音草案”的基礎上,吸收了眾多網友尤其是久原和Key的意見,於2005年進行了改革定稿。本程序的使用權向全社會開放。相關說法請參考《上海吳語手冊》。
該計劃是基於拉丁拼寫和國際習俗。由於吳語的特點,吳語的拼音註定有三個特點:1,元音組合表示單元音,2,-n表示鼻音化,3,沒有符號的清音不送氣。這三點是法語拼寫的特點,英語、德語、西班牙語都不行。其實絕大多數的吳拼音都擺脫不了這三點,哪怕名義上是英音。《上海吳拉丁註音》對上海人發揮母語優勢,掌握法語發音確實有幫助。大家都習慣了“法無”,沒必要改。
元音
1.開音節的五個元音A、I、O、U、E相當於西班牙語、意大利語、日語中的音位。o是開頭的o。E是開頭音節中的法語。U在普通話中通常相當於U,在法語中相當於o U,但在I,y,j,dj,x,ch,gn之後,由於I的省略,U在法語中讀作U,在普通話中讀作U。
2.e在封閉音節中,發音相當於法語字母mute e,涉及en、eq、el、El。
3.eu/?/,au(uo)/ω/等於法國歐盟(deux,peu),au。/ω/au是/u/和/o/之間的元音,或拼寫為uo。
4.oe和法語0?Oe in 4il,德語goetz(g?tze)裏的oe也差不多;也類似於英文Toe,Hoe,Doe中的oe。但其實是半高平唇元音。
5.U挺法式的,但是因為U用起來不方便,尤其是不能加聲調符號,所以我用iu代替。對應的iuq和iun分別等於≤ q和≤ n。y,DJ,j,ch,x,gn後面可以省略I。
6.-y只出現在s,z(包括tz,ts,dz)之後,普通話是si,日語是su。與波蘭語中的Y相近,可視為無聲。這也是羅馬字在當年民族語言中的用法。
7.e發同壹個法語mute在閉音節e/?0?5/(le,de),比如:en是e的鼻音,eq是e的短音,el是e/?0?5/加l
輔音:
1.b,d,g,dj[d?0?1],dz,z,v,m,n,l,S,f的發音和英語,法語壹樣,G總是發硬音,S不發z。
2.p、T、K為清音,相當於法語、西班牙語中的清音。Ci相當於拉丁文ci,比如c在ciao和cicerone中,不送氣。
3.h在英語和德語中與H發音相同。h表示清音後送氣,ph,th,kh,ch。註意ch是英文t(ch)。非濁音的濁音之後,表示清音,涉及:lh,nh,mh,vh,zh。
4.r是H對應的濁音,像法語和德語的小舌濁音摩擦音r/R/
5.gn[?0?9]在法語和意大利語中等於gn,其清華發音為kn。
6.tz代表非送氣音tz(ts),ts代表送氣音ts(tz),這是羅馬字在普通話中的用法。
7.x[?0?6]在葡萄牙語、巴斯克語和普通話中等於X。
8.w,y(除非y在s,z之後充當元音)是濁音,對應的清音聲母是I,u。
9.j [?0?1]等於j[?0?1]。但在非重讀音節中,當前壹個音節的首字母是J或X時,在德語中經常但不總是變成j/j/比如:謝謝jaja,第二個重復的音節往往變成ya。
最後壹個(音)中的結尾元音
1.n和法語壹樣,是鼻音化元音的意思。比如法語中an,on等於an,普通話中on就像ang,ong,但in,en是普通話中in,ing和en,eng之間的音位,iun類似於ü n。
2.-q喉音K,類似阿拉伯語、希伯來語、蒙古語-Q;就在元音之後,也可以認為是標記壹個短音。AQ、情商、OQ、智商和IUQ (ü q)分別是法語A、E、O、I和U的短音,其中E等於字母E,而不是é或è。
3.-l,el只有壹種形式,類似於普通話中的er。
註意
上海話名義上有六五個聲調,實際上只有兩個對立的聲調。因為聲調取決於聲母和韻母。只有當元音不是短元音時,才有兩種可能:平音和降音,入聲必須是短元音。所以只針對變調,可以用法語長音符號標註最後壹個元音。由於現代上海話聲調的作用有限,拼寫時只需標註重讀音節,使用西班牙語重音符號即可。,表示降調以外的聲調(平調、入聲);非重讀音節可以不重讀。
吳語拼音的擴展
“法吾”和“上海吳語拉丁音標法”也為其他吳語留有余地,並不只是自稱“兼容”。
zh/?Z/代表/z/
Tz,ts,dz,s,z後面跟r可以代表類似於蘇州淑賢普通話的聲母。
歐/?0?ш/Represents蘇州話和蘇南話雙元音中的元音“I”,與普通話相似。這組元音在上海話裏讀U,相當於法語ou讀/u/
ei/e/、ai/ε/、ae/?/能表達不同開度的前平唇元音,適用於蘇州話。
-y,又可細分為-yi和-yu,適用於蘇南“詩syi”和“書syu”的對立。
eun/?0?0/,用於紹興等地“幹可恩”的元音。
聲調方面,對於上海以外的方言,加最後壹個元音字母?或者加h表示升調,加r表示降調。能滿足所有四聲八音的吳語方言。至於有些方言點,如果聲母松不松,聲調形態不壹樣,可以共用壹個調號等等。
最後需要聲明的是,所謂的“北吳通用音韻”和“兼容”只是名稱。只是在江蘇和上海,並不是每壹個漢字都是對應的音素,雖然互相交流沒有問題。比如“北京第八百貨”,上海話中“八”、“百”、“北”的同音字,蘇州話中“北”、“八”、“百”的同音字,都是互不交叉的平行音素。拼寫要兼顧上海話或者蘇州話,不存在合並成壹個拼寫的可能。同樣的例子還有:瑞金醫院內科,上海話
內部差異
上海話是有區別的,主要以年齡區分老派、中派、新派。
守舊派:27個聲母,51個韻母,6個聲調(尹平、殷商、殷渠、陽渠、殷汝陽入)。
中學:28首字母(增加[?0?0]),43個元音,5個聲調(尹平、陰曲、陽曲、陰入、陽入)
新派:聲母28個,韻母32個,聲調5個(尹平、陰曲、陽曲、陰入、陽入)。
註意
”語氣向重音傾向演變。上海話的聲調從八個合並到五個,實際上只剩下壹個降調(平調)和壹個上聲,很簡單。這就使得上海人可以讀出自由變體範圍很廣的聲調,比如降調為‘53’‘51’‘552’,平調為升調也不會影響理解。隨著詞匯語法詞的雙音節雙音化成為主流,上海話以最快的速度向吳語中的“延”調演變,後來的詞失去了獨立的聲調,粘合力減弱,重新變為屈折詞。再加上前綴的作用只有壹高壹低或者壹低壹高,上海話流中音標字的發音也變得像日語發音了。目前上海話流中有兩種比較穩定的音位,壹種是聲母,壹種是字前聲調,這兩種音位在穩定上海話發音方面起著重要作用。”(錢乃榮《上海語言發展史》)。上海話曾被認為是吳語中最有影響力和代表性的方言之壹。由於人口融合帶來的快速轉型,越來越失去了吳語的代表性和特色。
因此,上海話成為壹種獨特的漢語方言,有音高重音。
上海俚語的殖民起源
這裏發表的是從上海殖民地核心詞(中英混合結構,所謂洋涇浜英語)中得出的詞源學結論(部分結果發表在十五年前的上海《彩風》雜誌和《新民晚報》)。這些詞原本是江湖隱語,後來被泛化成街頭俚語,繼續成為當下上海話中最有活力的部分。
我看過的工具書,比如《上海話詞典》,對這些俚語的來源了解不多,解釋也充滿了謬誤。比如“門檻本質”被王文翻譯成建築構件“門檻”,並由此衍生出對“門檻”語義的荒謬解釋,成為典型的學術笑話。其實“門檻”只是壹個註音詞。上海話的研究被可笑的學院派學者引入歧途。這是方言的悲哀,也是當地文化傳承終結的象征。