這個?她嗎?漢字是民國學者劉半農。他當時是北京大學的教授和語言學家,也是新文化運動的先驅。當時他考慮的是漢字用什麽表達?他嗎?形容壹下,很容易混淆視聽,造成男女不分的奇怪局面。此外,當時西學東漸,受西方文化影響,劉半農吸收了英語中男女不同的經歷,創造了壹個女性旁邊的詞?她嗎?這個漢字壹出,就受到了廣泛的歡迎,很多作家都積極推廣和書寫。
因為用英語?何?能形容男人?她嗎?形容女性,那麽中國?他她?很容易區分男女,方便很多。但是漢字出來後,雖然被壹些作家重視,卻被很多女性唾罵,因為當時是全國第壹字,人心?他嗎?根深蒂固。現在區分男女,有些女性朋友認為是對女性的不尊重,是不平等的做法。所以很多女性出來反對這個詞的大眾化,甚至很多極端的人甚至恨不得把劉半農活活砍了,壹度讓作家非常害怕。
任何新事物都不會被舊事物所容忍,但時代和社會在進步。我們需要淘汰壹些劣質的東西,吸收優秀的精華,才能在瞬息萬變的社會中很好的生存。這個漢字?她嗎?雖然“新文化”的出現在短時間內不為許多人所容忍,但從長遠來看,它有利於文化的發展。在國家的支持下,這種漢字逐漸成為社會主流,現在全民都用?她嗎?這個漢字用來形容女人,永遠不會有人說這個漢字不對。