壹、論文(設計)選題的依據(選題的目的和意義,國內外選題的研究現狀和發展趨勢等。)
1.題目的目的:
在新聞節目的後期制作中,片頭、片尾、片花都會加入固定的音樂,以體現節目的統壹性。這裏就如何在電視新聞報道中選擇合適的音樂來配合主題、內容和結構進行簡單的探討。
2.題目的意義:
音樂在電視新聞中起著越來越重要的作用,尤其是在專題報道中。合理添加音樂往往會取得意想不到的效果。在生活中,音樂是人們陶冶情操、緩解壓力的手段。對於對電視新聞節目要求越來越高的觀眾來說,音樂的加入也增加了新聞的可視性和觀眾的興趣。
3.國內外研究現狀及發展趨勢:
呂指出了公示語的四個功能特征:指示性、暗示性、限制性和強制性,分析了公示語的“動態”和“靜態”信息,闡述了公示語獨特的語言風格。、萬、、金龍等。摘要:分析了我國城市公共場所公示語英譯中的錯誤,提出了具體可行的改進建議,並探討了公示語的翻譯方法和原則。
2003年8月,北京外國語大學推出了“漢英公示語研究在線”。
2004年9月,他還負責編輯了漢英公示語詞典,系統總結了當前公示語的翻譯,並成立了“漢英公示語研究小組”。
國外對公示語翻譯的研究始於Vinay & amp;兩位學者Darbelnet從他們的《法英比較文體》序言中可以知道,他們對公示語的研究始於1959。
目前,國外在這方面的工作進展良好。政府設立了壹些部門和人員對其進行監管。在不同的部門和領域,有標準化的術語和手冊,壹些西方國家有使用符號和圖像作為標誌的傾向。
二、論文(設計)的主要研究內容和預期目標
1.主要研究內容:
介紹
壹、公共標識中使用的術語概述
(壹)公示語的定義和特征
(二)公共* * *標識術語的分類
(三)大眾* * *標誌語言的實用功能
第二,從分類的角度分析當前公共標識用語中存在的問題
(1)街道標誌
(2)景點的識別
(3)社會宣傳語言
(4)公共廣告
(五)通知
三。公示語翻譯應遵循的原則
(壹)語用視角下的原則
(二)文化視角中的原則
四。公示語英譯的方法和策略
(1)方法
(2)戰略
2.創新:
國內關於公示語英譯的論文很多,但本文提出公示語翻譯應註意語用和文化差異的作用,增加關聯性,拓展認知環境,以達到最佳效果。
三。論文(設計)的主要研究方案(擬采用的研究方法、準備工作和主要措施)
1.研究方法:
在資料和文獻方面,我主要選擇在圖書館和網絡上搜集,閱讀了大量迄今為止國內外壹些學者教授對公示語英譯的研究,逐漸對這個話題有了更深入的了解。
在撰寫論文時,我主要運用了演繹法和文獻綜述法,並運用案例論證和理論論證提出了公示語翻譯中的壹些方法和策略。
2.準備工作:
在收集大量相關文獻的基礎上,對本課題的主題和內容有了壹個大致的輪廓,對本課題的研究方向有了進壹步的認識。
3.主要措施:
在接下來的論文寫作中,我會繼續收集更多的理論文獻,從生活中汲取素材。
四、論文(設計)研究工作進度安排
(1)論文指導第壹階段(2010年6月下旬-2065 438+00年2月中旬):完成初稿。
(2)論文指導第二階段(2010 65438+2月下旬):論文初稿經導師審核後,進行論文第壹次修改。
(3)論文指導第三階段(2011三月下旬):論文初稿經導師審核,寄回進行第二次修改。
(4)論文指導第四階段(20165438+4月初0):論文初稿經導師審核後寄回進行第三次修改。
(5)論文指導第五階段(2011的4月中旬):定稿。
(6)論文指導第六階段(20165438+5月初0):將最終的印刷版本和電子文本提交給導師和審稿人撰寫評語,準備答辯。
(7)論文指導第七階段(5月中旬,2011):進行答辯工作。
動詞 (verb的縮寫)主要參考文獻
1.姜磊。英漢文化差異與廣告的語用翻譯[J]。中國譯本,2002年。
2.萬·。我們必須註意城市街道中商店和單位名稱的翻譯[J]。中國譯本,2002年
3.、陳、。城市標識的英譯錯誤及其實例[J].中國譯本,2004年
4.連淑能。英漢對比研究[M]。高等教育出版社,1993
5.邊正東。論標誌的翻譯[J]。上海譯文,2003年
6.李懷魁,李懷紅。景觀標誌名稱漢英翻譯的語用對等[J].上海科技翻譯,2004
7.王印權。漢英公示語的翻譯及其理論基礎[J].北京第二外國語學院學報(外文版),2007
8.楊立波。中國公示語漢英翻譯的研究現狀[J].懷化學院學報,2007
9.維奈& amp達爾貝內。法語和英語的比較文體學[J]。翻譯的方法論。阿姆斯特丹和費城:約翰·本傑明,1989
10.newmark.a .翻譯教材[M]。上海外語教育出版社,1988。
第六,導師的意見
講師(簽名)
年月日
七、系畢業論文(設計)工作領導小組意見。
部門(蓋章)
年月日