陜北方言遺存中“歪骨”的價值
陜北方言中"歪到骨子裏"的前世敘說。陜北方言的那壹對踝骨在陜北方言裏叫“黃棘骨”(我的黃棘骨被我的桌子和腿碰了壹下,但是很疼。)。我覺得“刺骨”應該是“腳踝”,“歪”也可能是“扭”的諧音,意思是“歪骨”,理解為“腳踝扭傷,走路歪”,引申為行為“不正、不地道、不好”的人。在陜北方言中,有大量宋元時期的白話。在宋金時期,用“歪骨”寫“瓦拉國”,是對說話和行為違反規矩的女性的貶義詞。南宋洪榮齋《通俗考》說:“瓦拉盧人最醜,故俗評女者,謂之瓦拉國。”“瓦拉”指的是最初遊牧在中國西部的蒙古部落。它在唐朝很強大,曾多次入侵邊境。高中歷史課本上有唐軍與“瓦拉韃靼”軍作戰的描述,這支軍隊後來統壹在成吉思汗的部裏。瓦拉人非常殘忍,燒殺搶掠,無惡不作。人們都很討厭他們,所以都說“瓦拉刺人最醜”,“瓦拉刺人”成了罵人的話。由此可見,陜北方言中的“歪歪扭扭咬”仍然保留著宋元以來的本義,說明陜北方言中仍然有不少蒙古語和宋元白話成分。比如府谷縣方言說“取”就是“取未來”的意思,顯然是今天很多戲曲中的“將軍”。這些是漢蒙等北方少數民族文化交流的壹個縮影,也可以看作是漢族與西北少數民族的交流與戰爭。