那時候被解雇的人無處申訴。他們壹聽到老板的通知,就不得不收拾東西走人。
所以被開除的人都很敏感,甚至害怕辭退、開除這樣的字眼。他們覺得太苛刻了,於是有人用“包裝”來代替。因為當時雇傭的人都是自帶被褥,老板不會提供。當他們離開時,當然,他們必須卷起鋪蓋。
不知道從什麽時候開始,人們突然從“炒魷魚”這道菜裏發現,在炒魷魚的時候,每壹片魚片都是由扁平狀慢慢卷成圓柱形,類似於卷鋪蓋狀,卷的過程也很相似。
人們由此聯想到,所以用“炒”而不用“裝”,意思是炒了又炒。
這種說法沿用至今。但在當今社會,老板輕易解雇別人也不是那麽簡單隨便的事,因為員工的工作權利是受法律保護的。
現在除了被開除,也有人因為不想在原單位工作而辭職。然後妳會聽到“我解雇了我的老板”!
“開除”就是“開除”的意思。以前去廣東或香港打工的外地人,多由用人單位包養。這些農民工,遠離家鄉,行李輕,最多多帶壹床棉被或者竹席。當時的店鋪多為前店後屋,即屋前為營業鋪面,店主壹夥人住在店後的房間或閣樓裏。當員工被老板解雇時,他需要收拾行李離開。這種行為被稱為“承擔責任”或“解雇”。“扛擔子”可以從字面上理解,“開火”全靠想象!原來有壹道粵菜叫“炒魷魚”,就是炒魷魚片。魷魚片熟了會自動卷成壹圈,就像被辭退的員工卷起鋪蓋(涼席或被子)壹樣。所以,除了“扛擔子”,被開除也可以叫“被開除”。