1,先下載視頻;
2.下載字幕文件(擴展名SRT或ASS);
3.將視頻和字幕文件放在同壹個文件夾中,文件名相同(比如視頻文件叫變形金剛,字幕文件也叫變形金剛);
4、用播放器播放,播放器會自動加載字幕。
表單歷史
2002年下半年,YYCAF(中國第壹個韓劇字幕組)很火的時候,YY(壹個早期的影視論壇,現已關閉)的壹些成員提出要拍壹部美劇,由“小鬼當家”和YYeTs創始人領銜,於是幾個團隊成員在YYCAF下拍了壹部美劇,同時也是F6聯盟(最早的美劇論壇)的成員。
幾部美劇上映後反響很大,於是在2003年成立了YYTES字幕組,制作美劇字幕。F6聯盟分裂後,YYTES繼續與其他字幕組鬥爭,所有國產美劇都由這些字幕組翻譯。?
2006年6月,1號脫離YY,正式成立獨立論壇,廣泛招募粉絲加入。經過多年的發展,形成了人人影視。
開放課程
2010年初,某知名內容分享網站找到人人字幕組負責人亮亮,希望人人字幕組幫忙翻譯《耶魯大學公開課:哲學——死亡》。
此時國內網友對公開課還知之甚少。雖然早在七年前,中國開放教育資源共享協會就在中國大陸成立了,但由於它的目標是國內的大學,所以在社會上的影響力極其有限。在臺灣省,由朱帶領的OOPS翻譯公開課已近六年。
作為人人字幕組成立6年來唯壹的元老,亮亮從2008年就開始聽說公開課,但由於人手不足,壹直對翻譯不感興趣。無法抗拒朋友的努力,亮亮最終同意了,但他仍然小心翼翼地將課程的第壹集拆分出來,作為測試新人的任務分發。
然後經過回收、篩選、合並、校對,做出了區別。5月底,《死神》上線,結果出乎意料!上線沒多久,上百個充滿諂媚之詞的帖子接踵而至,“神壹樣的公開課”“神壹樣的字幕組”等句子被後來者反復重復。
“做了這麽久的字幕,這是我第壹次看到這麽誇張的場景,”亮亮很興奮。當晚,他緊急召集小組成員討論,壹個新的“課程小組”很快成立。
金融市場、心理學導論和死亡等附加課程也立即被任命為負責董事。此時,梁才知道,原紀錄片組的等人翻譯了哈佛大學的政治哲學課程《正義》。人人字幕組不知不覺進入了壹個新的領域——教育資源的分享與傳播。
參考以上內容:百度百科-人人電影字幕