永無止境的團結和發展
采用韓國在世界杯的口號:永不落幕的傳奇,團結韓國(加油韓國)。
團結和發展也可以直譯。
科學管理
科學管理
這本英語詞典裏有這個表達,沒問題。
信譽第壹
面向復制或最上復制(最上)
不過我建議還是用“質量第壹,信譽第壹”比較合理
質量第壹,信譽至上
努力爭創壹流
可以用真誠的團結和努力壹起翻譯。
意思基本是壹樣的。。。。
但如果綜合翻譯,英文表達比中文表達更直觀。
我覺得把這句話翻譯成這樣比較合理:
團結無止境,爭創壹流。
持久的質量至上,信譽至上。。。
我希望妳能采納它。