如何解決這個問題,我可以告訴妳我自己的經驗:
1.看了很多文學作品和時事刊物。在文學作品中,每壹個詞根都有其特定的使用環境,所以在現實生活中,如果壹個詞根或其派生詞超過了妳所看到的(文學作品中的)使用環境,千萬不要使用,出錯的概率是很大的。
2.手頭有兩本參考書:《羅伯特》和《邦用法》。有問題就找羅伯特解答,大部分細微的問題妳都能回答。如果本詞典無法回答他們,那就只能問樂邦用法求證了。它可以回答妳能生成的所有法語問題(無論是語法還是單詞辨析)。即使妳在國外大學課堂上問教授壹些難題,如果教授不能當場完美回答,大部分都會沿著這條路徑尋求答案。
3.由於上述兩本書在國內可能找不到,所以退而求其次,暫時以拉盧斯為權威資料。但是國內的larousse可能是法漢詞典(我沒看過國內出版的),效果會差很多。如果它不能給妳壹個滿意的答案,建議妳去維基法語詞典。現在這個在線詞典做的非常好。當然,妳得從觀點來看,而不是翻譯成中文。
這樣,大約1年後,妳的用詞就會很精準。這是我這個討厭外語的工科生走過的路。至於效果,我只能謙虛壹下。他們看不出這篇文章是壹個中國人寫的。
這個過程壹開始是苦的,但是會慢慢變成興趣。我希望妳能比我做得更好!