當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 雖然是音譯,但為什麽有的國家名字裏有“國”字,有的沒有?

雖然是音譯,但為什麽有的國家名字裏有“國”字,有的沒有?

很多外國對中國的影響很大,這些國家出現在我們的視野中就會被記住。那麽我們在國內經常使用的壹種方法就是音譯。這樣,即使外國人說外語,我們也能清楚地知道這是壹個什麽樣的國家。但是,如果我們自己去思考,就會發現,在我們中國所了解的壹些國家,有的國家的翻譯後面會有漢字,有的國家則沒有。這是因為幾個原因。第壹,很多國家的全稱中都有國二字,但沒有簡稱。第二,如果把漢字加到中國,有些國家會不好聽。

首先,數字1,它們後面之所以沒有漢字,是因為我們直接用壹些熟悉國家的縮寫。比如我們熟悉的英美,不止這些。英國的全稱是。大不列顛及北愛爾蘭聯合王國。美國的全稱是美利堅合眾國。巴基斯坦有些國家沒有漢字,因為有縮寫。

第二,這些國家後面之所以沒有國字,是因為如果中國的漢字後面都是國字,就不好聽了。我們中國的漢字博大精深,不僅要註重名稱,還要註重美感。所以有些國家翻譯後不加國家二字,比如澳大利亞,荷蘭。我們就是這麽稱呼它的。

這就是為什麽有的國家背後有國民性,有的國家沒有國民性。