當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 沈陽師範大學翻譯碩士專業學位簡介

沈陽師範大學翻譯碩士專業學位簡介

沈陽師範大學翻譯碩士(MTI)是外國語學院下屬的研究生專業,設有外國語言學與應用語言學、英語語言文學、翻譯(口譯、筆譯)等碩士學位點,還擁有同等學力在職研究生碩士學位授予權,其中外國語言學和應用語言學為校級重點學科。外國語言學和應用語言學的授權點分為普通語言學、應用語言學、英美文學、翻譯理論與實踐、日漢翻譯五個方向。英語語言文學碩士授權點分為英國文學、美國文學、比較文學三個方向。沈陽師範大學翻譯碩士(MTI)簡介如下:

(壹)培訓目標

培養德智體全面發展的人才,可以滿足全球經濟壹體化和提高國家國際競爭力的需要。立足遼寧省政治、經濟、文化發展的需要,培養具有紮實專業基礎和深厚“翻譯素養”的高層次、應用型、專業型口譯、筆譯人才。所謂“譯者素養”,是指譯者應具備理論素養、技能素養和專業素養,以滿足實際需要。

(二)招生對象和入學考試

壹般招生對象為學士學位獲得者,雙語基礎較好,有實際翻譯經驗者優先;鼓勵不同學科、不同專業背景的考生報考。

考生參加壹年壹度的全國研究生入學考試,擇優錄取,秋季入學。

(3)學習方法和年限

采用全日制學習,學習期限為2-3年。

(4)栽培方法

1.實行學分制

學生必須通過學校組織的規定課程考試,才能獲得本課程的學分;修滿規定學分後,可以寫學位論文,完成翻譯實踐任務和專業實踐,通過學位論文答辯。可以按照學位申請程序申請翻譯碩士。

2.采用實踐討論和工作場所模擬教學。

翻譯課程可以采用講座、研討、練習等方式授課,也可以采用項目翻譯的方式,即學校承擔各種文體的翻譯任務,學生課後翻譯,教師課堂點評;使用翻譯實驗室或計算機輔助翻譯實驗室,增強翻譯技能的真實性和實用性;聘請有實踐經驗的資深翻譯給學生上課或講課。

口譯課程采用實踐討論和現場模擬教學;可以利用現代電子信息技術、語言技能講習班、同聲傳譯實驗室和多媒體教室開展口譯課程。聘請有實踐經驗的資深翻譯給學生上課或講課。

3.註重實踐環節

它強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐必須貫穿整個教學過程。要求口譯員和筆譯員在導師的指導下進行項目翻譯或口譯實踐,學習期間至少完成150000漢字以上的翻譯實踐或不少於400盤磁帶的口譯實踐。

4.充分發揮導師團集體培訓的作用。

成立導師組,主要由具有碩士研究生指導資格的高職稱教師組成,吸收政府外事部門和涉外企事業單位具有高級專業技術職務的翻譯人員參加。實行雙導師制,由導師組成員和資深翻譯或專業人士* * *指導研究生。

課程

翻譯碩士專業學位分為必修課和選修課,總學分不少於38學分。其中必修課20學分,分為:公共必修課(6學分)、專業必修課(6學分)、方向必修課(8學分);選修課18學分,分為:理論模塊、技能模塊、職業模塊。同等學力或者跨專業的同學要補兩門本科。

(6)專業實踐

專業實習不少於壹學期(建議第三學期),組織學生到政府外事部門和涉外企事業單位實習,派出指導教師或邀請實習單位資深翻譯擔任實習指導教師,指導學生進行有效的訓練和實踐,提高翻譯技能和職業道德。實習結束後,學生必須向學校提交實習報告和實習單位出具的實習鑒定,作為考核依據。實習不得用其他課程學分代替。

(7)學位論文

學位論文的寫作時間壹般為壹學期。論文可以采取以下形式(學生選擇壹種):

(1)翻譯實習報告:學生在導師指導下參加口譯和筆譯實習,就實習過程撰寫不少於15000字的實習報告;

(2)翻譯實踐報告:學生在導師的指導下,選擇中文或外文文本進行原文翻譯,不少於10000漢字,根據譯文就翻譯過程中遇到的問題撰寫不少於5000字的實踐報告;

(3)翻譯實驗報告:學生在導師的指導下,對口譯或筆譯的某壹環節進行實驗,分析實驗結果,寫出不少於15000字的實驗報告;

(4)翻譯研究論文:學生在導師指導下研究某壹翻譯問題,撰寫壹篇不少於15000字的研究論文。

無論上述哪種形式,學位論文都必須用外文撰寫,寫作格式在文體上必須符合學位論文的壹般規範,能夠體現綜合運用學科理論、方法和技術解決實際翻譯問題的專業素質和能力。

論文采用匿名評價系統。至少有壹位評審者是校外專家。學位論文必須經過至少兩名評審員的評審和批準,才能進入答辯程序。答辯委員會由三至五人組成,其中壹人必須是具有豐富口譯或翻譯實踐經驗和高級職稱的專家。

(八)授予學位

學生在規定期限內修滿38學分,完成翻譯實踐任務和專業實踐,並通過學位論文答辯,可申請翻譯碩士學位。經沈陽師範大學學位評定委員會審定,授予翻譯碩士學位。

考研政策不清楚嗎?沈碩是不是和同等學力混為壹談?大學專業不好選?點擊下方官網,會有專業老師解答妳的問題。211/985研究生碩士/博士開放網絡申請名稱:/yjs2/