當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 英語詩歌的語言學指南——韻律和格律

英語詩歌的語言學指南——韻律和格律

第七章節奏

(註:其實節奏和格律都有節奏的意思。為了在它們同時出現時能方便地表達出來,rhythm翻譯為“韻”,metre的意思是“節奏”。)

與語法和修辭壹樣,韻律(對詩歌的研究)是學者們對傳統理論感到幻滅的領域,他們未能用另壹種壹致的替代品來取代它。哈維·格羅斯是目前在這個問題上的混亂的發言人。當時,在他的書中

7.1微米和米

有些觀點已被廣泛接受。例如,詩歌是兩個結構平面之間的相互作用:理想的規則是準數學模型被稱為“格律”,而基於語言的真正韻律有時被稱為“散文節奏”。關於兩者之間的區別,正如詩人自己通過想象感知到的,W.B .葉芝(在他的書中

第三個要區分的因素是具體背誦的表現。這顯然與詩歌無關,因為詩歌是印在紙上的,抽象出任何屈折、變調等。,壹場演出可能會被解讀成它,正如戲劇《哈姆雷特》獨立於實際演出和實際戲劇作品而存在。但是,在下面的方式中,表現與“散文韻”有關。散文押韻不是說壹首詩的特殊方式,而是按照英語押韻規範的壹種潛在的表現力。對於詩歌“如果妳有星星,準備好把它們點燃”,如果是兩個不同的馬克·安東尼,壹個可能會這樣翻譯,另壹個可能會把第壹個重音放在不同的位置,例如,“?如果妳有頭發,就準備把它們剪下來.按照正常的英語發音規範,兩種拼法都是允許的。因此,表演可以被看作是從所有可能的發音中做出的壹種特殊選擇,目的是為了與口語中通常的韻腳保持壹致。

韻律和韻腳的區別(所謂的“散文詩韻”限制是不必要的,也許是誤導)表明了壹種考察英語詩歌模式的明確策略。根據“分而治之”的原則,我們可以依次考慮[a]英語語音的押韻,[b]英語詩歌的傳統格律,[c]a與[b]的關系。我們還需要考察詩歌格式和語言結構其他方面的關系。顯然,用壹章去研究這麽廣闊的領域,只能在壹個簡化的框架內處理:韻是壹門非常復雜的學科,可以用很多本書來填滿。