英文/紅樓夢/楊(中)、(英文)/1978-1979,北京外文出版社出版/圖書120卷,前80章為原文翻譯,後40章為人民文學出版社翻譯1959。
這兩個最權威!!!
◆紅樓夢的外譯
○類型/標題/譯者/時間和地點/描述
壹.摘錄翻譯
日文/紅樓夢序/森淮南/1892四月,發表於《城南評論》/譯回wedge 1附評論。
日語/《紅樓夢探源》/島崎藤村/1892,發表於《女學生學報》第321期/摘錄第12回末。
日語/紅樓夢節選/大高燕/新話雜誌1957 65438+2月至1958 3月/節選4段。
日語/尤三姐/野崎君平、托村良史/文科綜合第10期出版,時間不詳/65、66節選及評論。
泰語/紅樓夢/不詳/約1809-1825。
泰文/紅樓夢/蘇古拉馬樓之妻/約1945-1955/發表於泰文雜誌。
俄文/紅樓夢/柯凡科(德明)/1843發表於《祖國紀事》第26期/1。
德文/紅樓夢/W Y J(丁)/1928,刊於《中國研究》第四期/摘自21和22章。
德文/《紅樓夢壹回》/弗蘭茨·庫恩/將“袁菲的省親”壹段翻譯回原書18,這是庫恩譯本中的15章/刊於《中國研究》第7卷,1932,法蘭克福大成版。
英語/中國的詩/Davies /1830,發表於《亞洲學會會刊》第二卷/第三回寶玉初見黛玉的情景和西江月的詩。
英文/紅樓夢/羅伯特·湯姆/1842,中文發表於浙江寧波版/學習漢語節選段落。
英文/紅樓夢/Paula /1868-1869,發表於中國雜誌上海版香港版/前八次翻譯。
英文/壹個古老的故事/I Hudson/刊於《中國》雜誌上海版第8期1928/第四次翻譯。譯者在引言中介紹了寶釵的愛情故事。
英語/紅樓夢;孤鴻落雁選/袁家瑋譯/1933上海北新書店中英文版/中國文學英譯選輯之二。
法文/紅樓夢/許松年(又譯許仲年)/1933德拉格雷夫圖書公司巴黎版/節選第17、27、28、31、32頁。
法文/紅樓夢/包(中)/1943,刊於《法國研究》第4版/譯回第57版,中法文。
意大利文/紅樓夢/馬丁·本尼迪克特/1959中國雜誌第5期/摘錄第65438期+0回楔。
第二,節日的翻譯
日文/KJV紅樓夢(第壹卷)/岸上春風樓/1916,東京文教社出版/翻譯前39次。
日文/KJV紅樓夢/太宰衛門/1924,東京三星出版社版。
日語/KJV紅樓夢/陳德勝/1953,神戶中國文化研究所版/譯前60回。
日文/新紅樓夢/巖原巖手/1958,東京春陽堂版/附附圖
日語/紅樓夢/富士正晴,武部臨安/1968年8月,東京河出研究新版/世界文學全集第3卷
日文/紅樓夢/增田、松島茂、常茂/1970,東京平凡出版社版/為“奇書系列”版。
日語/《紅樓夢》/李健項傑/1971 1,東京嬴稷社版,7月還有東京平番社版。
日語/紅樓夢/君道九子/不詳/為兒童版
韓文/紅樓夢/金龍集/首爾尹正出版社1955、1956年出版,1962年再版為《中國古典文學作品選》第11、12卷,* *。
韓文/紅樓夢/金相壹/首爾匯文出版社出版1974 /1卷,任意章節標題,無回目/第13卷《最新世界文學》,第***72章。
韓文/KJV紅樓夢/吳榮喜/首爾知行出版社(1980版),單句/***5卷/為“中國古典文學叢書”之壹。
韓文/曹雪芹《紅樓夢》/金鶴鐘/首爾金星出版社3月出版1982/第* * *章73,1卷/附譯者說明及年表。
泰文/紅樓夢/哇,拉塔,泰吉高/曼谷建設出版社3月出版1980,共40章* */根據王繼珍英譯,有Lo Raviwang作序。
德文/紅樓夢/弗朗茨·庫恩/1932島社萊比錫版,以及1948、1951、1956、1974修訂版/轉述主要故事,約占。
匈牙利文/紅樓夢/Lasar George /1959由布達佩斯歐羅巴出版社出版,後來由庫恩翻譯。
羅馬尼亞文/紅樓夢/伊利亞娜·霍傑卡、維利斯·庫赫譯/1975米納瓦出版社出版,***39次,3卷/人民文學出版社譯1957版。
阿爾巴尼亞文/紅樓夢/不詳
英文/中國紅樓夢/朱莉/1892,中國郵政,卷1;第二卷由澳門商務印務局於1893年出版,共***56章/反向翻譯從1至56章,附譯者序言/第壹英譯本。
英文/紅樓夢/王良之(中)/1927紐約出版,95章,約60萬字。
英文/紅樓夢/王繼珍(中)/1929紐約花園城Bourdaidolan公司和倫敦勞特雷基出版公司同時出版/全書39章/多次重印,對英文讀者影響很大。
英文/紅樓夢/王繼珍(中)/1958紐約版由吐溫公司出版,譯本更新為60章/並有馬克·萬多倫作序。
英語/紅樓夢/【美】佛羅倫薩·麥克休、伊莎貝爾·麥克休譯/1957潘迪昂公司出版紐約版,1958出版倫敦版,1975美國再版/根據庫恩版本翻譯,有庫恩的序言和34個繡像。
法文/紅樓夢/奎尼/1957巴黎版忽必烈公司出版/根據庫恩的翻譯,有刪節,有條理。
意大利文/紅樓夢/博韋羅和裏奇奧譯/1958因諾琴蒂公司出版的多裏諾版/根據庫恩版翻譯,原文序言和馬丁·貝內迪克特別序言。
希臘文/紅樓夢/不詳據悉是1963年出版/日本紅樓夢展錄於18頁。
荷蘭語/紅樓夢/沃斯德曼/1946克羅斯曼書店出版/根據庫恩版本翻譯。
第三,全譯本
《紅樓夢》日文/中文譯本/幸田露伴,平岡龍城合譯/1920-1922,東京國立圖書館出版,80遍,3卷/根據原譯,是“漢譯英”版本,對照日漢,附圖12。
日文/紅樓夢/松島茂夫/1940-1951出版《煙波文庫》14卷,煙波書店版;1955年,東京平凡社出版《世界名著全集》;轉載於1963;1967東京演講會出版/百科120次,前80次以原著為準,後40次以程壹本為準,附譯者註及賈譜系圖。
日文/紅樓夢/茂府松島/1978,新譯本,彥博書店出版,12卷/本120卷,各12卷。
日文/紅樓夢私藏版/稻黑/1948在大阪國際新聞連載,後單行本出版/按120本編。
日語/紅樓夢/伊藤舒平/1958-1960,東京平番社出版三卷本為《中國古典文學全集》;1969、1970發布新譯本,1974轉載,翻譯/附分數、圖表、表格等。據俞平伯《八十回學堂》及其四十回。
日文/紅樓夢私人版/繁漪郎/約1980-1981年由嬴稷出版社出版,作為“世界文學全集”之壹/該書以人民文學為藍本,
韓文/紅樓夢/李忠泰等人譯/1884左右譯/全書120卷,每次120卷,共有117卷,其中24、57、71三卷缺失。
韓文/紅樓夢/李/1969由首爾益友文化社出版,是《中國古典文學精選》/全書120章之壹,共五卷,書名為三字單句,前面有解釋。
韓語/KJV/於/1982《紅樓夢》由首爾瑞文堂出版,為“文瑞文庫”,共6卷* * */120章,書名為原著。
韓文/紅樓夢/李忠泰譯等。/65438+亞洲文化學會1988年4月影印/以樂山齋本為基礎,缺三版由臺灣省新路書店1957版增補,前面有李佳原的序言。
韓文/《紅樓夢》/列尚古典研究會譯/1988首爾平民社6月出版/該書有120卷,有李佳原《樂山齋本》序言
越南語/紅樓夢/吳、陳(前80章)、阮毓文、阮文宣(後40章)/1962-1963,河內文化出版社出版/全書120章,共6卷,以人民文學為基礎。
緬甸語/紅樓夢/吳·/1988,新立出版社出版/書120次,9卷,根據楊·譯的英譯本。
俄文/紅樓夢/Panashock,孟列夫(部分詩詞)/1958,蘇聯國家文獻出版社出版/該書共有120卷,書末附有賈家的家譜,前面有費德林的介紹。
捷克文/紅樓夢/O kral/1986-1988 Odeon文藝出版社出版/該書有120卷,開頭有譯者的“序言”。
英文/石頭記/戴維·霍克思/1973,英國企鵝出版社出版/本書共80章3冊,以程頤為底本,其他版本為參考。
英文/紅樓夢/楊(中)、(英文)/1978-1979,北京外文出版社出版/圖書120卷,前80章為原文翻譯,後40章為人民文學出版社翻譯1959。
法文/紅樓夢/李誌華和傑奎琳·阿雷紮·伊恩譯/1981巴黎加萊馬出版社出版/多蒙評論,共120章,2卷,前80章由程壹本翻譯。
西班牙文/紅樓夢/何塞·安東尼奧趙振江(中)修訂譯/1988,西班牙格拉納達大學出版社出版/本書有120章,根據人民文學出版社新校對版有1982翻譯。
【註】以上文字翻譯為17版本;節譯12語種,26個版本;9種語言全翻譯,19個版本。***17語言,62個版本。
參考資料:
http://www.kaoshi.ws/html/2005/0715/95852.html