Yeg!ng hà o ló ng:打個比方,聲稱喜歡某樣東西其實並不是壹種愛好,甚至可以說是壹種恐懼和厭惡。出自韓留香《新序·雜事》。
《葉公·龍浩》原著:
葉喜愛龍,只在長條形的鉤子上、酒器上刻有龍,家中刻有雕龍。於是天龍聞之,窺其頭,敷其尾於堂。葉公看見壹條龍,掉頭就跑,嚇得他像丟了魂似的,驚恐萬分,無法控制自己。因此,葉並不是真的喜歡龍,他喜歡的只是那些像龍不是龍的東西。
參考譯文:
葉公喜歡龍。衣服掛鉤、酒器上雕龍,臥室裏雕龍裝飾。他非常喜歡龍,以至於被天空中的真龍所認識,然後他從天而降,來到了葉公的家。龍頭放在窗臺上參觀,龍尾到了大廳。當葉公看到這是壹條真正的龍時,他轉身就跑,嚇得他像失了魂壹樣,驚恐萬分,無法控制自己。從這個角度來看,葉公並不真正喜歡龍。他只喜歡龍之類的東西而不喜歡龍。
關於“也”的讀音問題:
這裏的葉其實應該讀shè,但葉這個字並不是壹個多音字。它只有壹個發音,yè。我們之所以在這裏念shè,是因為這裏有壹座寺廟叫寺,當地人發音為(這裏“爺”用拼音表示)shè Gong寺。
後來,它的發音逐漸變成了我們現在所知道的yè。而且在現在的成語詞典裏,“也”的拼音也表示:yè。