三年前,我在教《口腔醫學》(江蘇教育出版社2003年5月第五版初中語文教材第二冊)的時候,討論過“賓客皆飽,皆伸頸側目,無聲笑嘆,以為妙”這句話的翻譯。壹個女生說:“臺下的嘉賓都不伸長脖子,瞇眼,微微笑。我問他為什麽笑,他說:“這些嘉賓在做廣播體操嗎?“這個問題其實難倒我了。是的,客人們驚訝的動作不可能如此壹致。如何正確理解?想了壹下,我問:“客人們有什麽共同點嗎?學生們立即回答說:“我認為這很棒。”“是的,客人有相同之處,也有不同之處。這句話我們怎麽理解?"受我啟發,同學們普遍認為這句話應該理解為:"臺下的嘉賓都不覺得精彩,有的伸長脖子,有的瞇眼,有的微微壹笑,有的暗暗贊嘆。“這件事讓我和我的學生深刻體會到:解讀古詩詞的詞句,不僅要依靠相關的工具書和參考書(工具書只能提供參考),還要聯系作品的內容、社會現實、自身的經歷和細心推敲,才能真正進入文本,真正理解其內容。
第壹,對接觸作品內容的解讀
如果切斷了文章的脈絡,就很難把握作品的本意。
比如我們理解《甲戌》(蘇教版初中語文課本第三冊)中的“上遊”二字,課本上的註釋是“順流而下”。但聯系到全詩的中心意思和表達風格,我覺得理解為“沿DC水道而上”似乎更準確些《甲戌》是壹首愛情詩,表達了主人公對意中人的仰慕、向往和憧憬。根據課本的註釋,詩“溯其來,路阻且長。從其中遊回來,在水中央”理解為:“沿河而上,路崎嶇長。順流而下,仿佛她在水中央。”這樣給人的感覺就是主角猶豫不決,猶豫不決,沒有相見的欲望,缺乏追求更好更幸福生活的勇氣。我覺得這裏的關鍵是如何理解“遊”這個字。《辭源》把“上遊”的“遊”解釋為“河的壹段”(第壹版商務印書館出版,第1835+0981頁,二月修訂)。《中學生文言文詞典》(福建人民出版社,第壹版,1985,10,第430頁)也是基於這種說法。王力先生認為“遊、流是指直流的通道”(古代漢語,455頁,王力主編,中華書局編,1962,11,第壹版)。仔細想想,這兩種說法其實並不矛盾。前者不排斥“DC”,後者不排斥“壹段”,可以理解為“河中DC的壹段”。那麽,既然“上遊”被解釋為“沿著彎曲的河流向上走”,“上遊”當然可以被理解為“沿著DC河向上走”。這種理解既實用又有詩意。壹條河流無論整體多麽彎曲,總有壹段或幾段是直的。從這首詩表達的意思來看,主角越過障礙來到壹個筆直的地方是合理的,眼前出現了“伊拉克人”的幻象。同時也暗示了只要妳不畏艱難險阻,不放棄對美好事物的追求,美好的事物總有壹天會出現在妳的面前。在表達風格上,這首詩采用了章句連篇的方法。全詩三章,每章只改幾個字,很好地表現了反復吟唱,纏綿悱惻的無盡情懷。從這個角度來看,《溯》和《溯》中的“溯”字理解為“逆流而上”,也符合全詩的寫法。所以詩“溯其來,路阻且長。逆流而上跟著它,它就在水中央。可以這樣理解:沿河而上,路彎彎曲曲,崎嶇漫長。繼續往河的上遊走,路突然變直了,她仿佛就在水中央。
再比如,我在教《三峽》(江蘇教育出版社初中語文教材第壹冊)的時候,很多同學把“子夜不見日出”這句話翻譯成了“非午不見日,非子夜不見月。”這與文章的初衷正好相反。問他們為什麽理解這個,他們也振振有詞地說這是參考書上的解釋。其實參考書裏並沒有“才”字,那句話裏的“除非”就是“除了”(如果和“才”搭配,就是“只有”的意思)。讓學生再仔細讀壹遍課文,然後恍然大悟,這句話突出為“海峽兩岸的山”,應該理解為:“如果不是中午,就看不到太陽,如果不是午夜,就看不到月亮”(如蘇教版新課程教材所註),或者“除了中午看不到太陽,除了午夜看不到月亮”,或者”。
第二,對社會現實的解讀
如果對古詩詞的解讀脫離了時代背景和社會現實,往往無法正確把握其內容和含義,有時還會引發笑話。如《曹劌之辯》(蘇聯教育出版社出版的初中語文教材第六冊)將“爬上去時看著”中的“是”字解釋為“古代車前的橫木,供乘客當扶手用”。附帶的語文課本《教師備課手冊》把“望詩”翻譯為:“登車前橫木,看齊軍撤退。”這實在令人費解。從當時的實際情況來看,曹劌並不年輕,也不是平衡木運動員。他怎麽會敏捷到跳上“車前做扶手用的橫木”,“看著齊軍撤退”呢?更何況車前的橫木是給乘客扶手用的,不可能像今天的平衡木那麽豐富結實,而且古代戰車的車頭是用東西固定在動物(主要是馬)身上的,這些動物不可能像木頭壹樣壹動不動。人們站在那裏,目不轉睛地望著遠方,真是不可思議。站在更高的地方看得更遠不是更好嗎?因此,《登勢與》中的“士”字應理解為“持橫木於車前”,這句話應讀作“與”,意思是“(他)登上戰車,持橫木於車前觀看齊軍撤退”。