在美式英語中,意思是有區別的:“football”就是美式足球;“英式足球”就是足球。
在英式英語中,意思沒有區別:“football”就是足球;“英式足球”或橄欖球。
美式足球,足球(美國),美式足球(英國)。
說清楚壹點,英國人在描述美式足球時會用“美式足球”。
不過需要註意的是,英國人雖然能聽懂“足球”這個詞,但不會用,英國人“不舒服”。在英國,如果妳用“soccer”來形容足球,生氣的編輯不生氣的說出來會被罵死…