翻譯是將壹種語言的信息轉換成另壹種語言的行為。翻譯是將壹種相對陌生的表達方式轉換成壹種相對熟悉的表達方式的過程。
其內容包括語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在A語和B語中,“翻”是指這兩種語言的轉換,即先把A語的壹句話轉換成B語的壹句話,再把B語的壹句話轉換成A語;“翻譯”是指兩種語言之間的轉換過程,從A到B,然後在翻譯成當地語言的過程中理解B的意思。兩者都構成了壹般意義上的翻譯,讓更多的人理解其他語言的含義。
這個過程在邏輯上可以分為兩個階段:首先,妳必須從源語言中解碼出意義,然後將信息重新編碼成目標語言。所有這兩個步驟都需要語言語義學知識和語言使用者的文化知識。
好的譯文除了保留原文的意思外,還應該像本族語者的說話或寫作壹樣流利,符合目的語的習慣(除非在特殊情況下,說話者無意像本族語者那樣說話,比如在戲劇中)。
翻譯包括口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視翻譯、網站本地化和書籍翻譯。隨著IT技術和通信技術的發展和成熟,現實生活服務的“電話翻譯”終於誕生了,於是形式越來越多,服務也越來越方便。
言語非言語符號,即交際過程中有聲音無音節的所謂“類語言”符號,常用的方式有以下幾種:說話時的特殊重音、語調變化、笑聲和掌聲,這類符號沒有具體的音節可以區分。
語義不是固定的,它的信息是在壹定的語言環境中傳播的。比如,笑聲可能負載著積極的信息,也可能負載著消極的信息,掌聲可以傳播歡迎、贊同、快樂等信息,也可以傳遞壹種禮貌的否定。