當我們把壹本非常經典的翻譯書放在孩子面前,妳認為展示給他們看的和他們真正看到的,有時候是兩碼事。
太多家長踩上了買錯書的坑!
最好不要看錯書!因此,選擇合適的版本非常重要。該如何選擇?
對此,我總結了選版的三不選原則和三看原則。
三不選擇原則:
1,盡量不要選註音版。
2.不要選刪節版,也不要選XXX和XXX編的版本(看那裏作者的翻譯)。
3、不要選擇註釋版(限制孩子思維)
三個原則:
1,看譯者水平:誰翻譯的很重要,直接影響這本書的質量。如果是德國作者的書,優先選擇擅長德語翻譯的譯者翻譯的版本;如果是知名譯者,選擇知名譯者和大眾認可的譯者翻譯的版本。例如,楊是翻譯格林童話的首選,是翻譯安徒生童話的首選。
2.看出版社:壹般中國文學、人民文學出版社、外國文學推薦譯林出版社、上海譯文出版社推薦的版本基本正確。不知道譯者的話,看出版社。
3.看書籍制作:插圖、排版、文字大小、紙張、印刷量等。,並註重閱讀舒適度。