公元3世紀左右,漢字傳入朝鮮,後來用漢字的音義來記錄朝鮮語,即“官讀文”。但是,由於封建社會等級制度的影響。能學習和使用漢字的大多是貴族,普通人很難接觸到。而且有些結合漢字創造的“官讀文”並不適合韓國語的語音系統和語法結構,所以有時很難準確標註韓國語。朝鮮王朝第四代國王王世宗認為,用當時使用的漢字體系標註漢字不合適,壹般人很難學習和使用。
所以才會有訓練人糾正發音這種事。發明了韓語。但是目前因為中國的聲學,古代朝鮮還是用中文作為官方文件。直到上世紀下半葉,漢語才遭到抵制。我覺得最明顯的就是把首爾改成首爾。我認為這種改變意味著斷絕關系。哈哈)。像老壹輩的韓國人還是能認出漢字的。但年輕人不會。我見過韓國人的身份證。直到現在,每個新來的韓國人都會有壹個用中文寫的名字。可見漢字的影響還是很深的。