當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 想用戶之所想,急用戶之所急。

想用戶之所想,急用戶之所急。

妳的翻譯不正確,1。思想是動詞過去式或名詞;作為這裏的口號,要用不定式動詞(時態不固定,不是定-型)2。焦慮是形容詞,不能像think壹樣做動詞,也不能放在like to之後。

liaosj000同誌的翻譯來自有道詞典的自動翻譯,似乎不負責任。前半句沒錯,後半句卻是“迫切的用戶需求”。恕我直言,我不知道該說什麽。急是形容詞“急”。

進行更正:

想客戶之所想,憂客戶之所憂。