當前位置:成語大全網 - 漢語詞典 - 閨房詞典

閨房詞典

女朋友是目前很時尚很常用的壹個詞。好像很熟悉,但是我有點不確定。以我古漢語基礎差,我覺得是“貼心”。家裏的《現代漢語詞典》和《新華字典》都沒有這樣的詞條,我自己試試。“閨”是中國古代對女性的尊稱,如“壹個美麗的家庭”,而普通人則禮貌地稱之為“壹個小碧玉”,正如白居易的詩《長恨歌》所證明的那樣:“直到楊家的壹個孩子,幾乎還沒有長大,在壹個內室中長大,沒有人知道她。”可見閨房隱私,嚴防死守;至於“秘”,古代封建社會未婚妓女社交困難,在自己熟知的圈子裏結交密友,故稱“閨中秘”。至於“閨蜜”,我沒聽說過,因為它的組詞違背了漢字原則,我看不懂,所以“蜜糖”不是他的“秘密”;現在有錢的私人美女秘書俗稱“蜜”“蜜”,“蜜”的諧音也是如此。公眾默認了這個標題。自然,她和老板很親近,所以她的生活壹定很滋潤很甜蜜。那時候,楊貴妃、果果、韓果、郭芹在盛唐還被稱為“閨蜜”。不,她們是不同的“女朋友”。據《子同治簡》記載,他們還私下“交換”了他們迷惑和取悅神聖家族的“經驗”。網上搜索不著邊際,比如彈出壹個“閨蜜”網站,其實是壹個營銷女性的化妝品“粉蜜”店。但也有人給出壹些值得參考的意見:“閨房”是指年輕女性在漫長的生活中,只有壹個或幾個閨房密友才有的閨房情懷。她們聊的無非是壹些即使在她父母和丈夫面前也難以啟齒的秘密或隱私,比如“sex”外國人的英文翻譯好像是sisterness,《牛津高級學習者英漢詞典》的直譯是“sisterness(特別是女權主義者使用)”,這是壹個中性詞,最多與女性的友誼聯系在壹起,距離“閨房”的正宗解釋還有壹段距離。在“完美狀態”下,“閨房”至少包含三個要素:密友、知心朋友和“閨蜜”(相當於“鐵哥們”,但缺少陽剛男性的熱情,但細膩持久的親密和可靠),它有四個優點:陪伴——上廁所、逛街、打扮、旅行...;聊-聊,笑(甚至詛咒對方“老頭”,發泄,聊個沒完,電話裏聊男明星,大大咧咧的男人覺得“啰嗦”,不屑壹顧;溝通——應對男性(控制丈夫或夫妻、老板)的技巧、持家理財經驗等。關心——壹旦生活出了問題,偷偷溜進這個避風港休息,從而克服孤獨和在角落哭泣的窘境。值得註意的是,兩個女強人壹般不會成為“閨蜜”,因為她們有所謂的“光明情節”,不相得益彰。《紅樓夢》中,金陵十二釵幾乎都是才貌雙全,包括“馮辣椒”、“林妹妹”和溫順的“寶姐姐”,所以很難有“女朋友”與之匹配,最多是逢場作戲當臨時“女朋友”。男人要想談得成功,如果把功夫做在對象的“親密”身體上,無疑會事半功倍。但與各方初衷大相徑庭的是,她因為壹次失誤,頂替了第三者的位置,這在娛樂圈並不奇怪。可見《閨蜜》是現代山寨版的《閨蜜》。(