1.明朝王子的名字
在封建時代,皇室成員的命名雖然精致優雅,但和中國大多數普通人遵循的基本規則是壹樣的:姓氏+輩分+單名。
對於明朝來說,開國皇帝朱元璋沒受過多少正規教育,但喜歡炫耀,喜歡立規矩。他為後代命名制定了壹套規則,簡單來說就是:
1給每個皇族壹套20字的輩分表。比如的那條就是:盼齊見君,慷慨載易,恩寵並重,簡景帝為先。還有很多大家熟悉的,比如正德皇帝朱厚照,萬歷皇帝朱翊鈞,崇禎皇帝朱由檢等等。老朱有20多個兒子,每個兒子20個字,不壹樣。真的夠他(或大臣)思考的了。
2每個太子孫子的單名都要和金木的火、水、土有關,要按照五行排序。比如嘉靖皇帝的名字叫朱厚熜,五幕火(也就是火字旁邊),他兒子的名字壹定和土有關(火生土),也就是隆慶皇帝朱載垕;隆慶的兒子,出生在黃金,是萬歷皇帝朱翊鈞。
老先生朱元璋的初衷是很好的,但能以千計。不算朱家尖後代的生殖能力,每壹代後代的人口都將呈幾何級數增長。剛開始可以用常用詞,但很快,朱家子子孫孫發現詞不夠用,這就是悲劇。
我們做什麽呢只能翻遍各種古籍,生僻字,異體字,通假字都搜過了。如果不行,我就得造詞。之後就是現在能看到的,鐳、鈉、鎂、鈷、鈰、烷烴、烯烴等等。
-朱;封丘之王——朱銅雀臺;
魯陽王——朱同育;瑞金王——朱載納;
宣寧王——朱成鈷;懷仁王——朱成鈀;
沅陵王——朱恩策;鉀慶之王——朱帥鋅;
-朱;稷山王——朱孝悌;
新野王鎘;楚王——朱孟安...
2.和元素周期表有什麽關系?
直到1896年,徐壽把門捷列夫發明的元素周期表介紹到中國。當時還沒有相應的漢字。如何把這些奇怪的名字翻譯成中文?
為了把這些元素翻譯好,做到音形兼備,這位師兄花了很大力氣翻遍各種古籍尋找靈感。小時間就找到了明朝皇室的家譜,太神奇了!這已經不合適了嗎?在金屬旁邊,火字旁邊等等,再加上壹個音譯漢字!如納(納)可以以瑞金王朱載納命名。所以徐壽用明朝的族譜命名了今天化學元素的中文名。
只能說是朱元璋兄弟和他的後人發明創造了元素周期表的元素,後人借用、抄襲了他們的名字,從而形成了我們現在看到的巧合。
世界是美好的。龍的兒子和孫子的名字實際上對科學有很大幫助。這壹切都要歸功於明朝開國皇帝朱元璋和朱崇巴,他真的是中國的門捷列夫!堪稱“元素周期表之父”!。
孩子學化學,至少要對朱元璋先生表示壹點點感激。否則,他們可能會背誦氫,鋰,鈉和鉀,而不是背誦鋰,鈉和鉀氫。
3.徐壽
最後說壹下晚清化學先驅徐壽先生。徐壽出生於江蘇無錫,由於掌握技術,上世紀60年代開始在安慶內軍械所為洋務派造船,設計制造了中國第壹艘自制蒸汽船“皇姑”號。1868年,江南制造局成立翻譯館,他去做翻譯,壹生翻譯了13部科學著作。那時候翻譯和現在不壹樣,沒有統壹的標準,由外國人口述,再由中國人編成書,比現在難多了。《化學評論》等中國最早的化學著作就是這樣產生的。這本書是由英國傳教士約翰·弗萊爾解釋的。
徐壽先生還發表了聲學論文《呂祿說考證》,由約翰·弗萊爾翻譯成英文,於1881年3月發表在《自然》雜誌上。這是中國人第壹次在《自然》上發表論文!這篇論文通過實驗推翻了著名物理學家約翰·丁達爾在聲學上的結論,修正了伯努利定律,被編輯譽為“來自中國的聲音”。
徐壽先生在翻譯化學元素的時候做了壹個標準。當然也有人對這個標準有意見,但是拿不出更好的方案,所以壹直沿用到今天,不過我覺得挺好的~