於是[yuán]:疑問代詞,where。
君[xùn/jùn]:這裏是xùn,衛國的城名。
Xi安:婉轉的鳥鳴。
來自南方的暖風溫暖著棗樹的嫩芽。第壹章把母親比作“南風”,把幾個兄弟比作“刺心”,說明兄弟倆小時候都是在母親的精心呵護下長大的。
第二章代表幾個有“工資”的兄弟,說明在“母性的善良”中,幾個兄弟終於長大了。但我還是覺得“我無依無靠”,遠遠不足以報答母親的恩情。
前兩章以“刺心”和“刺薪”兩個意象之間的變化來表現幾位兄弟的成長過程,體現和強調了“母性的辛勞”和“母性的善良”
看到這裏,他們都在贊美母親和責備自己的兒子。這首詩有什麽爭議?
有學者認為,這首詩是諫母之作,並非“室中不安”或“慰母,實為諫父”。
為什麽會有這樣的說法?
這要從西漢兩位大師毛公所編註的《毛詩序》和《朱熹詩傳》說起。
在《毛西漢詩序》中,他認為這首詩是在歌頌孝子,但他在詩中卻提到了母親“魏淫蕩之風盛行。雖有七母,仍不能安身。”所以梅七子可以盡自己的孝心安慰母親的心,成為他的誌向。"
因此,南宋就有了朱。“母受淫興,不能自持,而哲人自責,卻不能服母,使母辛苦。”幾句忠告不顯其親人之惡,可謂孝順。“聲明。
所以聞壹多先生的《七子之歌序》中提到“七子之母,不安分。七子自怨自艾,希望能回到母親的心裏。詩人寫《凱風》是為了贊美它。”
[mǐn],壹件煩惱和悲傷的事。
妳怎麽看待這種理解?
《古籍整理研究雜誌》2004年6月第壹期第19至21頁,有壹篇河山周老先生的文章,是他的學生整理的,糾正了對老的學習順序。它認為這種理解不夠準確。
其實個人認為,當時“衛好風”的背景和詩中的“母親在房中不安”並沒有直接的因果關系。
就詩歌的字面意義而言,並沒有直接的依據來表明這種說法。所以與其保持不確定的態度,不如跳出對歷史名人的分析,認為這是壹部簡單的褒母貶己的作品。
這種理解也符合當代核心價值“孝”的含義。與其著眼於魏詩的民俗,何不著眼於當下的傳承,更有利於詩歌對中國傳統的弘揚。