壹、保留大量古漢語成分
在標準粵語/粵語廣州話中保留有許多古老發音,粵語保留有較多古詞、古義,措辭古雅,且粵語的許多詞語,包括語氣助詞,都可以直接在古漢語典籍中找到來源。在漢語北方話中,這些古詞已被廢棄不用或很少用。
粵語中保留有修飾成分後置及倒裝等語法項目 。而且現代粵語仍然有較高使用在上古漢語中占主導地位的單音詞的傾向。壹些被粵語使用者視為通俗的字辭可在古籍中找到來源。偏於壹隅的廣東壹直極少戰亂,基本沒受到太多戰爭影響,所以壹直保留著漢唐時期的語言、文化。
二、遺留有古南越語成分
秦漢時期到嶺南戍邊屯田的中原人與古越人長期雜居,彼此間語言、文化、習俗等各方面相互滲透。現代粵語中仍含有南越語成分,表現在詞匯方面,語法上也有壹些遺存。現代粵語跟現代壯語在日常用語上接近或相同的常用詞有不少。
這些詞到底是古漢語的來源,還是古越語詞匯遺存,又或者根本就是其他少數民族的語言借入了古漢語的這些固有用詞而導致人們認為粵語中的這些詞匯是古百越語的來源,已無從考證。目前粵語的這些在古漢語文獻中沒有被記載過的詞匯約有20%,比重不大但使用頻率較高。
三、吸收外來詞
粵語外來詞主要來自英語。廣州從清朝起已出現外來語,而到香港殖民地史時期,香港粵語(港式粵語)中吸收外來詞特別多,影響著廣東境內粵語區。這些外來詞很多官話(北方話)沒有吸收。
如“士多”(store,si?22 t?55),即“小賣部”;有的是吸收了但譯法不同,如“沙拉”在粵語中是“沙律”(saa1 loet6)。
擴展資料
現代粵語在正式場合裏壹般采用二十世紀初興起的現代白話文書寫系統,全中文都可以***用,即全中文通用書面。因為粵語是中文其中壹部分,所以書面表達形式上本身粵語書面跟通用書面可以做到齊駕並驅。
這種通用書面的語法、詞匯和用語與粵語書面有較大的差別,不過人們似乎已經基本上習慣了這種差異,不覺有大的不便。但當人們用粵語讀通用書面的時候,壹般是不會完全按照字面來讀的。朗讀者會習慣上根據粵語語法、詞匯及用語調整字面文句,用粵語復述出來。
大眾媒體為貼近民眾,不時會加入大量粵語固有詞匯。部分雜誌會采用另外壹套自己的粵文書寫系統,大量按照粵語語法及用語書寫,不懂粵語的中文使用者是難以理解這種粵語白話文的。報紙則會采取折衷方法,主要行文都是以通用書面書寫,但在對話和引言中,會使用粵文書寫。這些廣東話對白令文章更為生動,更傳神,更直擊人心,並避免在翻譯成通用書面時出現失真。
百度百科-粵語 (漢藏語系漢語族下的語種)