英語和漢語中壹些標點符號的書寫形式和用法基本相同,如問號(?),感嘆號(!)、逗號(,)、冒號(:)和分號(;),等等。有些標點符號書寫形式不同但使用方式基本相同,如:句號(英文是實心點)。”;中文是壹個空心的點。)和省略號(英語是三個實心點“……”);在中文裏,有六個實心點。)和破折號(英文簡稱;因為漢語標點符號起源於英語,所以幾乎不存在書寫形式相同但用法完全不同的標點符號。
從標點符號的起源來看,漢語目前使用的標點符號是參照西方標點符號體系制定的,既保留了西方標點符號的主要特征,又具有適合漢語本身的特點。因此,中英文標點符號存在壹定的差異,而這些差異也是中英文標點符號教學的重點。
1.漢語中的標點符號,但英語中沒有
書名用於標註書籍、文章、報紙、出版物、音樂、電影、繪畫等的標題。在漢語中,書名有兩種,即“雙書”和“單書”。在英語中,沒有書名,還有印刷的書名、報紙名等。用斜體表示。筆跡帶下劃線。另外,英文書名也可以用引號表示。
漢語的停頓是用來標記句子中並列詞之間的停頓。英語中沒有停頓,而是用逗號來標記相同的語法功能。漢語中,在“他”、“他”等連詞前不能用頓號,而在英語中,連接壹系列並列成分的“和”或“前往往可以用逗號。
中文的項目符號用來表示需要讀者特別註意的字、詞和句子。標記的方法是在需要強調的單詞下面點實心點。英語沒有要點,壹些需要強調的要素可以通過斜體、粗體、引用或使用強調句型來實現。
在漢語中,區間數用於劃分月份和日期、外國人姓名的音譯和壹些少數民族的姓名,也用於表示書名與文章(章、卷)名或類似情況的界限。書寫放在需要分隔的單詞中間。在英語中,沒有音程數。
漢語中的專名是用來標記人名、地名、朝代名或在古籍或壹些文史著作中的專名,而英語中沒有專名。
英語中的標點符號,但漢語中沒有
撇號(')用來標記省略號,構成縮寫;接名詞或代詞構成所有格;標出字母、數字和單詞的復數。
英文斜線(/)可以用來寫英文音標;可以用來表示“到、到”或“每、壹個”;可以用來表示選擇;還有,當詩不是用單行寫的時候,就用斜線隔開。