成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
古籍修復
- 智虎的《基督山伯爵》哪個版本最好翻譯?
智虎的《基督山伯爵》哪個版本最好翻譯?
幾個常見版本的譯者都是大名鼎鼎。人民文學出版社出版的蔣學模譯本是最早的譯本。蔣雖然是經濟學家,但他的翻譯很流利,但他的英文版有點不足。我個人只看過這個版本。至於上海譯文出版社的周克熙和韓虎林的譯本,譯林出版社的鄭克魯譯本相信不錯,因為這些都是法國著名的文學翻譯家,而且是以法國原著為基礎的。不過想來英文版也沒太大區別。如果樓主想追求盡可能接近原著的風味(主要是譯名和句式方面),建議考慮上海譯文出版社的版本。
相关文章
瑪雅文明是什麽?
彜族民居的涼山彜族
鐘乳粉簡介
標準宋體是什麽?
《神仙傳》之修道人吃什麽靈丹妙藥?
魯迅作品
2000米深海發現龐大結構,疑似機場建築,地球文明在無限輪回嗎?