《氓》的翻譯:憨厚農家小夥子,懷抱布匹來換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,妳無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了來迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關凝神望。復關遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從復關來,又說又笑喜洋洋。妳去蔔卦求神仙,沒有兇兆心歡暢。趕著妳的車子來,為我搬運好嫁妝。
桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裏。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上妳,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到妳家來,多年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷濕又潮。我做妻子沒差錯,是妳男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。
婚後多年守婦道,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裏忙外非壹朝。誰知家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個個見我哈哈笑。靜下心來細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。回想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目竟成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
《氓》原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見復關,泣涕漣漣。既見復關,載笑載言。爾蔔爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚!於嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《氓》註釋1、淇:衛國河名,今河南淇河。
2、頓丘:衛地名,在淇水之南。壹說泛指土丘。
3、愆(qiān):過失,過錯,這裏指延誤。
4、將(qiāng):願,請。無:通“毋”,不要。
5、乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
6、復關:衛國地名,指“氓”所居之地。壹說指回來的車,“關”為車廂板。壹說“復”是關名。
7、涕:眼淚。漣漣:涕淚下流貌。
8、載(zài):動詞詞頭,助詞,無義。
9、爾蔔爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“蔔”。用蓍草占卦叫做“筮”。
10、體:指龜兆和卦兆,即蔔筮的結果。無咎(jiù)言:就是無兇卦。咎,不吉利,災禍。
11、賄:財物,指嫁妝,妝奩。
12、沃若:猶“沃然”,像水浸潤過壹樣有光澤。
13、於(xū):通“籲”,本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。
14、耽(dān):迷戀,沈溺,貪樂太甚。
15、說:通“脫”,解脫。
16、隕(yǔn):墜落,掉下。這裏用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。
《氓》賞析
《衛風·氓》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。這是壹首棄婦自訴婚姻悲劇的詩歌。此詩女主人公以無比沈痛的口氣回憶了戀愛生活的甜蜜以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
詩分六章,每章十句。第壹章,追敘自己由初戀而定的婚;第二章,敘述自己陷入情網,沖破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對壹群年青貌美的天真少女,現身說法地規勸她們不要沈醉於愛情,並指出男女不平等的現象。
第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反復無常;第五章,接著追敘她婚後的操勞、被虐和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述幼年彼此的友愛和今日的乖離,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上壹刀兩斷。
全詩運用現實主義創作方法,賦比興交替使用,加之以對比、頂真、借代、呼告等表現手法,音調鏗鏘自然,富有真情實感,顯示了很高的藝術成就。
《氓》創作背景《氓》是春秋時期的壹首民歌。春秋時期生產力還相當落後,婦女在家庭中經濟上不獨立,人格上形成對男子的附屬關系,男子壹旦變心,就可以無所顧及的將她拋棄。
當時作為封建生產關系和等級制度的觀念形態也逐步形成,婦女的戀愛和婚姻常常受到禮教的束縛、父母的幹涉和習俗的責難,進壹步形成了對婦女的精神桎梏。《衛風·氓》這首詩正是當時社會癡情女子負心漢的反映。
《氓》作者介紹《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。
參考文獻:
1、朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社2、李山 解讀.詩經.北京:國家圖書館出版社
3、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社