得念珠壹百八枚,以山桃核為之,圓如小櫻桃,壹枚之中,刻羅漢三四尊,立者,坐而課經者,荷杖者,入定龕於中者,萌樹跌坐而說法者,環坐指畫議論者,袒跣曲拳,和南而前去而後侍者,合計之,為數五百,蒲團,竹笠,茶奩,荷策,瓶缽,經卷畢具,又有雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿 猱錯雜期間,初視之,不甚了了,明窗凈幾,息心諦觀,所刻羅漢,僅如壹粟,梵相奇古,或衣文織綺繡 ,或衣袈裟 褐,而神情風致,各蕭散於松柏巖石,可謂藝之至矣!
得到念珠***180枚,大多以山核桃為主,(核桃)遠的就像小櫻桃壹樣,念珠刻著羅漢數尊,有立著的,有坐著的,有誦經的,有執杖的;有入定於佛龕中的,有跌坐於樹蔭說法的,有環坐而指天話地議論的,有坦胸曲拳的,有前趨後顧的。蒲團,竹笠,茶奩,荷策,瓶缽,經卷,等等物件都有。更在羅漢身畔,刻以雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿猱之類動物,可以稱得上是藝術到達了極致啊!
2. 文言文《記桃核念珠》中“具”和“至”的意思是什麽高士奇:記桃核念珠原文得念珠壹百八枚,以山桃核為之,圓如小櫻桃,壹枚之中,刻羅漢三四尊,立者,坐而課經者,荷杖者,入定龕於中者,萌樹跌坐而說法者,環坐指畫議論者,袒跣曲拳,和南而前去而後侍者,合計之,為數五百。
蒲團,竹笠62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333365633930,茶奩,荷策,瓶缽,經卷畢具,又有雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿猱錯雜期間。初視之,不甚了了,明窗凈幾;息心諦觀,所刻羅漢,僅如壹粟,梵相奇古,或衣文織綺繡,或衣袈裟褐,而神情風致,各蕭散於松柏巖石,可謂藝之至矣!譯文得到108枚念珠,(都是)用山核桃做成的,圓得像小櫻桃壹樣,壹枚念珠上刻著羅漢三四尊,有站著的,有坐著的誦經的,有拄著禪杖的,有在佛龕中入定的,有在樹陰下盤坐著說法的,有(幾個人)環坐在壹起用手比劃著討論(佛法)的,有赤著腳蜷坐著的,還有向南走去後面跟著。
合計來看,壹***有五百種。(這些刻畫裏)蒲團,竹笠,茶盒,挑東西的木杖,(化緣用的)瓶缽,經卷等等物件都有,又有雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿猱之類動物在中間錯雜交坐。
乍壹看去,不很清楚,(但是)窗明幾凈;靜下心來仔細觀察,(卻發現)所刻畫的羅漢,僅僅就像壹顆粟米大小,而佛像很古奧,有的禪衣上織繡著綺麗的紋飾,有的穿著褐色的袈裟,而且(羅漢的)神情風度,在松柏巖石之間,都非常瀟灑,(這真)可以稱得上是藝術的極致了啊!註釋1、具:具備。這裏是“有;存在”的意思。
2、至:名詞,極致;極點。
3. 文言文記桃核念珠中具或至的意思高士奇:記桃核念珠
原文
得念珠壹百八枚,以山桃核為之,圓如小櫻桃,壹枚之中,刻羅漢三四尊,立者,坐而課經者,荷杖者,入定龕於中者,萌樹跌坐而說法者,環坐指畫議論者,袒跣曲拳,和南而前去而後侍者,合計之,為數五百。蒲團,竹笠,茶奩,荷策,瓶缽,經卷畢具,又有雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿猱錯雜期間。初視之,不甚了了,明窗凈幾;息心諦觀,所刻羅漢,僅如壹粟,梵相奇古,或衣文織綺繡,或衣袈裟褐,而神情風致,各蕭散於松柏巖石,可謂藝之至矣!
譯文
得到108枚念珠,(都是)用山核桃做成的,圓得像小櫻桃壹樣,壹枚念珠上刻著羅漢三四尊,有站著的,有坐著的誦經的,有拄著禪杖的,有在佛龕中入定的,有在樹陰下盤坐著說法的,有(幾個人)環坐在壹起用手比劃著討論(佛法)的,有赤著腳蜷坐著的,還有向南走去後面跟著。合計來看,壹***有五百種。(這些刻畫裏)蒲團,竹笠,茶盒,挑東西的木杖,(化緣用的)瓶缽,經卷等等物件都有,又有雲龍風虎,獅象鳥獸,狻猊猿猱之類動物在中間錯雜交坐。乍壹看去,不很清楚,(但是)窗明幾凈;靜下心來仔細觀察,(卻發現)所刻畫的羅漢,僅僅就像壹顆粟米大小,而佛像很古奧,有的禪衣上織繡著綺麗的紋飾,有的穿著褐色的袈裟,而且(羅漢的)神情風度,在松柏巖石之間,都非常瀟灑,(這真)可以稱得上是藝術的極致了啊!
註釋
1、具:具備。這裏是“有;存在”的意思。
2、至:名詞,極致;極點。
4. 核木記文言文全文翻譯不是《核木記》,沒有這樣壹篇文言文,應該是《核舟記》。
核舟記
明魏學洢
原文
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態。嘗貽余核舟壹,蓋大蘇泛赤壁雲。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開小窗,左右各四,***八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃***閱壹手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數也。
舟尾橫臥壹楫。楫左右舟子各壹人。居右者椎髻仰面,左手倚壹衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章壹,文曰“初平山人”,其色丹。
通計壹舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各壹;對聯、題名並篆文,為字***三十有四。而計其長,曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!《莊》《列》所載,稱驚猶鬼神者良多,然誰有遊削於不寸之質,而須麋瞭然者?假有人焉,舉我言以復於我,亦必疑其誑。乃今親睹之。由斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻,技亦靈怪矣哉!
——選自文學古籍刊行社排印本《虞初新誌》
譯文
明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠,他能用直徑壹寸左右的木頭雕刻成宮室、器皿、人物,以及飛鳥走獸、樹木石頭,而且無不按著木頭的原形來雕飾模擬物態,因而雕刻得各有各的情趣神態。他曾經贈送我壹只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡泛舟遊覽赤壁的情景。
核舟從頭到尾大約有八分多長,高二分左右。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙兩旁開有小窗,左邊和右邊各四扇,總***八扇。打開窗子看,可見雕花的船欄桿,左右相對。關上窗子,可欣賞到右邊窗上刻著“山高月小,水落石出”八字,左邊窗上刻著“清風徐來,水波不興”八字,都塗了石青顏色。
船頭上坐著三個人,當中戴高帽滿腮胡須的是蘇東坡,右邊是佛印和尚,左邊是黃魯直。蘇、黃兩人正在***看壹幅手卷。東坡右手拿著手卷的右端,左手搭在魯直的背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在講什麽話。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各微側著身體,他們緊靠著的兩膝,各隱現在手卷底下的衣服皺褶中。佛印極像彌勒佛,敞開胸懷, *** 雙乳,擡頭仰望著天空,神態表情與蘇、黃二人不壹樣。他平方右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠可以壹粒壹粒清楚地數出來。
船尾橫放著壹支槳。槳兩旁各有壹個船夫。右邊那個梳著椎形發髻,仰面朝天,左手靠在壹根橫木上,右手扳住右腳趾頭,像嘬著嘴唇在吹口哨的樣子。左邊那個右手拿著壹柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放壹把水壺,那個人目光註視茶爐,臉色平靜,好像在凝神傾聽茶水燒煮的聲音。
這只船的底部比較平坦,就在上面題上名字,題的字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆劃細得像蚊子腳,壹鉤壹畫都清清楚楚,字色黑。又用上壹顆篆字印章,文字是“初平山人”,紅顏色。
總計這只船上,刻有五個人,八扇窗,箬竹船篷、船槳、茶爐、水壺、手卷、念珠各壹件;對聯、題名以及篆字印章,刻的字***有三十四個。可是量量核舟的長度,甚至還不滿壹寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子仔細地看了這只核舟後,驚嘆道:噫,技藝也真是神奇啊!《莊子》《列子》書中所記載的能工巧匠,被譽為像是鬼斧神工的事情很多,可是有誰在不到壹寸的材料上運刀自如地進行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都清清楚楚的?如果有那麽壹個人,拿我的話來告訴我,我也壹定會懷疑他在說謊。可現在這卻是我親眼目睹的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。噫,技藝也真是神奇啊!
註:
參考“古詩文網”曹光甫翻譯,個別地方作了修訂。
鏈接網址:gushiwen/GuShiWen_53ca8fd4fcx