古無有,士無所知。
翻譯
好像古代人沒做過這種事,有見識的人也懶得說這種話。
原文
古代有古蔔子清[1]。當今天下,梁有唐舉[2]。情人的形狀和顏色,以吉兇而著稱,世俗稱之為。古無有,士無所知。故不如心論,擇術不如心論[3]。外形壓倒壹切,內心壓倒壹切。若術正心順,形惡心善,對君子無害;雖然形善心惡,但對反派來說無傷大雅。君子之幸,小人之兇。所以,長與小,善與惡,無好壞之分。古無有,士無所知。
給…作註解
【1】古蔔子清:春秋時期,鄭是中國人,見過孔子和的臉。
[2]唐舉:戰國時的相士,曾為李兌和蔡澤看過相士。
【3】論思想:研究人的思想。討論和檢查。技巧:方法和道路指的是妳所學的東西。
翻譯
古時候有個顧蔔子清。現在梁國有壹種唐菊,可以根據人的長相和顏色來預測人的吉兇。社會上大多數人都稱贊他們的相貌。但古代人不會做這種事,有見識的人也懶得說這種話。所以,觀察壹個人的心靈,不如觀察他的外表,不如研究他做過什麽,學過什麽。外表不能決定壹個人的內心,內心是被他的所作所為和所學所影響的。妳所學所為都是對的,妳的心也跟著對了,所以雖然妳的外表很醜,但妳的心會是好的,這不會妨礙妳成為壹個君子。妳所學所為都是不正確的,所以即使妳的外表是好的,內心是邪惡的,妳終究還是壹個小人。做君子吉利,做小人不吉利。所以,身材的高或低、魁梧或瘦、醜或美,並不能決定好壞。古代的人不會做這種事,有知識的人也懶得說這種話。
原文
蓋[1]帝堯長,帝舜短,長,短,[2]長,子貢[3]短。從前的壹個大臣,叫公〔四〕,身長七尺,長三尺,寬三寸,有鼻有眼有耳〔六〕,聞名天下。楚之孫帥奧[7],我也是段之思[8],禿而長左[9],比玄[10],以楚為主。葉恭子個子高[11]又小又矮[12],如果他走路的話,他會有衣服穿。但是,白公[13]的謀反,也導致了尹子熙和司馬子之死[14]。葉恭子高入楚國,殺白公,置楚國如反手,善仁義,威名後世。故事不要太長[15],也不要太大[16],會有野心。長與短,小與大,美與惡,無論如何!
給…作註解
[1]蓋:動詞性詞語。
[2]仲尼:孔子之言。
【3】子弓:壹種是孔子的學生次弓;壹說自己是荀子的老師,荀子傳易。
[4]衛靈公:春秋時期保家衛國的君主,歷史上著名的荒淫無情的君主。宮:姓名事跡不詳。
[5]顏:傳《顏》。這裏指的是金額。
[6]工具:齊全,完整。這裏指的是鼻子、眼睛和耳朵,但它們相距甚遠,所以有所不同。
[7]孫韶:春秋時期楚莊王的宰相。
[8]期思:地名,楚城。我:農村的人。
【9】突然禿頂:禿頂少。左長:左手長。
徐安畢:指身材矮小。軒,直木古車前。和古車前面的橫木比起來。
[11]高:楚大夫。
矮小貧瘠:形容矮小瘦弱。
【13】白公謀反:詳見《左傳·哀公十六年》。白公壹景,楚平王之孫。
[14]令尹:官名。子熙:王萍舒暢子,公子神。司馬:官名。子期:太子平,子結。
【15】事:傳“秀才”。外推:衡量。
[16]楔形(xié):比較和測量。
翻譯
堯帝高,舜帝矮,周文王高,周公矮,孔子高,子貢矮。從前,有個大臣,名叫公。他身高七英尺,長著壹張狹長的臉,三英尺長,前額三英寸寬。雖然他有鼻子有眼有耳朵,但差得遠,他的名聲卻震動了世界。楚國的孫帥曾是壹個錯過此地的小醜。他頭禿,左手比右手長,身高還沒有車前橫木高,卻讓楚稱霸群臣。楚國的大夫葉恭子,又高又瘦又小,走路的時候好像連衣服都拿不起來。然而,尹子熙和司馬子都死在了白公的叛亂中,而葉恭子卻帶兵入楚,殺了白公,平定了楚國,行動如翻掌。他的善良和名聲在後世廣為流傳。所以,對於壹個讀書人,不僅要看他的身高、力量、體重,還要看他的誌向。身高體型外貌的美醜值得談嗎?
原文
而徐偃王[1]的造型令人印象深刻;仲尼的形狀,如蒙古[2];周公如破體[3];臯陶[4]形狀像壹個甜瓜;姚宏之死[5]沒有皮膚;傅說[6]的形狀像鰭[7];易陰[8]形,面無麋[9]。玉跳,湯偏。堯舜參與謀子[10]。跟隨者[11]比文學更邪惡嗎?直奔長短之差,分美惡,互相欺負?
給…作註解
[1]:西周時的許。傳說他的眼睛只能向上看,能看到額頭,不能向下看。
【2】氣(qρ):古代為驅鬼驅疫而戴的面具。孔子外表很兇。
[3]遲(zρ):壹棵站立的枯樹。
[4](yáo):壹個古老的名字,相傳是舜的司法官員。
〔5〕洪(人)堯:大臣,曾設計使周釋放被囚禁的文王,後又協助吳王滅周。
[6]傅說(yuè):壹個人的名字。他曾經是壹個給人築墻的工匠,後來是殷王武定的大臣。
【7】身體像鰭(qí):身體上好像有鰭。這裏指駝背。
伊尹:商湯王大臣。
【9】大胡子駝鹿(mí):同“髯眉”,即髯眉。
[10]參考:參考。這裏有兩個學生。牟:把“眼睛”遞過來。這裏指的是瞳孔。
[11]關註者:荀況的學生。壹個是指“學者”。
翻譯
況且,徐偃王的眼睛只能向上看,不能向下看;孔子的臉像神;周公瘦如枯樹;臯陶的臉是綠色的,像剝了皮的甜瓜;姚宏留著胡子,看不到皮膚;傅說是個駝背;伊尹臉上沒有胡子和眉毛。玉壹瘸壹拐,唐癱瘓了,堯舜都有兩個瞳孔。妳說的是意誌而不是學習嗎?還是比高個子矮個子,看美醜,互相欺騙,互相鄙視好?
原文
古人皆傑,長而美,出類拔萃於世,肌肉愈強,百人之敵。但身死國亡乃世間大事[1],後世惡言必錄[2]。也是外貌對錯的問題,不常見聽到,不如討論。
給…作註解
[1]李(魯):可恥。
【2】復習:考察是指從中學習。
翻譯
在古代,桀和周高大英俊,是世界上傑出的人物。他們敏捷而強大,可以抵抗數百人。然而最後卻是讓全世界蒙羞,後人說起惡人壹定要以他們為榜樣。這不是外表帶來的惡,而是因為他們知識淺薄,思想境界卑微。
原文
今世俗之亂君,田園宋[1]之子,美艷瑤野,奇裝異服,飾以女色,血氣態度意為女色;女人不甘心做丈夫,處女不甘心做秀才,拋棄公婆想跑路的都是肩並肩。但是,中國的君子恥於認為自己是大臣,中國的父親恥於認為自己是兒子,中國的兄弟恥於認為自己是兄弟,中國的男人恥於認為自己是朋友。而俄羅斯,必然哭著後悔自己的開始,這不僅僅是外表的問題,更是被鄙視的問題。但是誰會是追隨者呢?
給…作註解
〈 1 〉賢(xuān)子:壹個輕巧靈動的人。
[2]俄羅斯:很快,後來。這意味著有壹天。被主管:被司法機關逮捕。
翻譯
現在的世俗不安分的人,農村的輕佻之人,都是美麗妖嬈,穿著奇裝異服,打扮得像女人,性格和態度軟弱。沒有不想找她們做丈夫的女人,沒有不想找她們做未婚夫的女孩,壹個又壹個拋棄家庭,和她們私奔。但是,君子恥於讓這樣的人成為自己的附庸,父親恥於讓這樣的人成為自己的兒子,兄弟恥於讓這樣的人成為自己的弟弟,普通人恥於把這樣的人當朋友。總有壹天,這樣的人會被政府囚禁,在鬧市被處決,今天所有人都會痛哭流涕,悔恨不已。這不是外表造成的災難,而是因為他們知識淺薄,思想境界卑微。那麽妳認為應該怎麽做呢?
原文
人有三不祥:年輕不甘長,賤不甘貴,無良不甘德,這是人的第三不祥。人必窮有三:在上面的不能愛,在下面的要比上面好,有壹個是窮的;如果國家不是[1],那麽就是[2],說明第二個人會窮;知行淺薄,道理直白[3]。但是,仁者不可推,懂行者不可解。人就算三,也會窮。人有此三行者,以為上則危,下則滅。《詩》雲:“雨雪霏霏,酒席消。”不下隧道,則自大[4]。這也叫。
給…作註解
[1]鄉:通過“鄉”,面對面。如果:順。
[2] Di (bèi):背著我,私下裏。:誹謗。
[3]屈直:能和不能意味著能力有很大的差別。
[4]《雨雪》四句:此處引用的詩見《詩經·瀟雅·交宮》。雨雪,雪。Biāo,大雪紛飛的樣子。盛宴,日出,溫暖。宴會,妳好,日出。淘汰自己。隧道,穿越“墜落”。這裏指的是退位。形式和語言助詞。占領,占領
翻譯
人有三種不祥之兆:年輕而不肯為老年人服務,地位低而地位高的人,智力遲鈍而不肯為有才能的人服務。這是人的三個不祥之處。人必然會在三種情況下陷入困境:君主不關心他的仆人,仆人喜歡批評君主,這是第壹種情況;當面不聽話,背後詆毀別人,是第二種情況。學識品行淺薄,才華遠非聖賢,卻不能舉薦仁人,尊重智者。這是第三種情況。如果壹個人有這三種情況所提到的種種行為,那麽做君主就危險了,做臣子也就註定了。《詩經》說:“雪傾盆地下,太陽壹出來就化了。但有些人不下臺,反而身居高位,看不起別人。”事實就是如此。
原文
人為什麽是人?為什麽他們壹直在[1]?嶽:因其分化[2]。饑則食之,寒則暖之,勞則息之,善則利之,惡則害之,是人與生俱來的,也是喻與傑的共通之處。但是,人之所以為人,不僅是兩條腿,而且是無毛的,因為他們是尊貴的。今天,壹個丈夫面帶微笑,但他有兩只腳,沒有頭發,但壹個紳士啜飲他的湯並吃掉它。老朋友之所以是男的,不是因為他有兩只腳,沒有頭發,而是因為他有區分。夫獸有父子而無父子之親,無男女之別[6]。沒有辦法區分新舊。
給…作註解
〔1〕有:同“至”,因為。
【2】歧視:指上下、貴賤、老幼、親疏的等級區分。
【3】無所待:指天生具有的,不需要後天學習的天性。
【4】盈盈:猩猩。微笑:應該是“形”。
[5] 厥(厥):塊狀肉。
[6]顏(pìn):雌性動物。m化身:雄性動物。
翻譯
什麽使人成為人?回答:因為人是可以區分等級順序的,比如上下,高低,老幼,親疏。餓了的人要吃飯,冷了的人要取暖,累了的人要休息,喜利厭災。這是人與生俱來的天性,不需要學習。這是大禹和夏傑都有的人性。這樣看來,人之所以為人,不僅僅是因為有兩只腳,沒有頭發,而是因為能夠分辨等級秩序。猩猩看起來有兩只腳,臉上沒有毛,但人們可以喝它的湯,吃它的肉。所以人之所以為人,不僅僅是因為有兩只腳,沒有頭發,而是因為能分辨等級順序。動物也有父子關系,但沒有父子親情,有雄性和雌性,但沒有雌雄之分。所以,人類社會的本質在於各種層次的差異。
原文
辨大於分[1],分大於禮,禮大於聖王。聖王成百上千,我能怎麽辦?所以說,文學[2]早已滅絕,節家[3]早已滅絕,守法者已極其有限[4]。故欲見聖王之跡,必為之尷尬,後王也。他是繼他之後的國王,也是世界之王。他放棄了他之後的國王,說了古代。比如他放棄了自己,服務了別人。所以,要想看到壹千歲,就要數壹數[6]。今天想知道幾億,就判斷壹二。欲知天下,必審周道[7]。欲知周道,則貴君子。所以說,近則知遠,壹則知萬物,微則知明[8]。
給…作註解
【1】分:名分。
[2]正文:禮儀制度。
[3]節族:節奏,音樂的節奏。家人,傳“戲”。
[4]極長。Chǐ:懈怠,懈怠。
【5】(càn)然:清澈明朗的樣子。
[6]數字:調查。
[7]周道:周朝的治國之道,即周公所謂的文武之道。我說的是壹條完整的路。這裏就拿之前的說法來說。考察周道,體現了荀子“法後為王”的思想。
【8】微:弱,微小。明:很明顯,很大。
翻譯
區分等級秩序最重要的在於等級名分,等級名分最重要的在於禮,禮最重要的是制定其聖王。有人問:聖王有幾百個。我應該模仿誰?答:時間長了,禮儀制度就會湮滅,時間長了音樂的節奏就會喪失,時間長了,負責禮儀的官員就會懈怠。所以,想知道聖王的遺跡,壹定要看那些保存完好的,也就是後王的治國之道。女王是世界的君主。放棄皇後,贊美古代君主,就如同放棄自己的君主,去侍奉別的君主。所以,要想知道幾千年前的事情,就要看現在,要想知道幾億,就要先從壹數到二,要想知道古代的事情,就要考察周朝的統治制度,要想知道周朝的統治制度,就要考察它重視哪些君子。因此,我們可以從現代推斷古代,從第壹認識壹切,從細微之處認識事物的浩瀚。這就是我們的意思。
原文
夫欺人[1]曰:“古今情不同,治亂者道不同。”大家都很困惑。無知他人者,無知者,無知者奢也[2]無知者也。它看到的還是可欺的,比千年流傳的還要慘!愚者,家與家之間,尚可虛欺,形勢在千年之上!
給…作註解
[1]傻子:無知魯莽的人。
【2】度:衡量考慮。
翻譯
有些愚民說:“古今情況不同,用來治理世界的方式也不同。”人們被這種說法弄糊塗了,信以為真。那些人太愚蠢而無法爭辯,太淺薄而無法衡量。妳所見證的壹切都可以被欺騙,更何況是幾千年來代代相傳的東西!這些傻子在日常生活中還想騙就騙,更何況那些千百年來人們都看不到的東西。
原文
為什麽聖人不能被欺負?據說:聖人是自己衡量的人[1]。所以人要以人來衡量,情要以情來衡量,類要以類來衡量,功過要以言來衡量,道法要善用,古今也是如此。階級並不矛盾,雖然很久以前就這樣了,家鄉不為邪歌[2]所惑,我也不為雜物所惑,所以可以衡量。
給…作註解
←1÷量自己:根據自己的經驗去量古代的東西。
[2]鄉:通過“方向”,面向。邪歌:邪僻,不正。
翻譯
但是為什麽聖人不能被欺騙呢?答:聖人是根據自己的經歷來衡量古代事物的。以人性來衡量壹個人,以自然感受來衡量個體的感受,以事物的概貌來衡量個體的事物,以言論的內容來衡量實際的成就,以道來觀察壹切,這是古今壹致的。只要相似的東西不互相背離,即使時間間隔很長,道理還是壹樣的,所以我們在異端邪說和荒謬面前不會迷茫,看到混亂的東西也不會迷茫。這是因為我們根據這個道理來推測壹切。
原文
五帝[1]外無後人,無聖賢,故早亡。五帝之間,沒有政治上的溝通,沒有良好的治理,已經很久了。於、唐在周未察的情況下,壹直傳道授業解惑,並非沒有善治,且已久矣。長傳是簡略論述,近傳是詳細論述。細微是大[2],詳細是小。愚者聞其簡而不知其詳,聞其小而不知其大,故久亡,家亡久矣。
給…作註解
[1]五帝:傳說中的黃帝、準、、堯、舜。
[2]引用:列舉。大:大概吧。下面的“小”是指細節。
翻譯
除了五帝之外,古代沒有傳下來的皇帝,不是因為沒有聖賢,而是因為太老了。五帝的政事也秘而不宣,不是因為沒有治理好,而是時間太久了。虞、唐的政事傳世,但不如周朝詳,不是因為治不好,而是時間長了。距離越遠的傳說越簡潔,距離越近的傳說信息量越大。簡短的只能列舉其大概,翔實的可以列舉其細節。愚人聞綱而不知詳,聞詳而不知綱。所以時間久了,禮儀制度就湮滅了,時間久了,音樂的節奏就沒了。
原文
任何不符合前王,不符合禮義的說法,都叫強奸。雖據理力爭,君子不聽。法國的第壹個國王,順從正直,是個黨學者[1]。然而,很難說沒有樂言,他就不是壹個誠實的人。所以,君子之言也善,其誌也善,其行也安,樂言也善。所以,君子必辯。普通人說不出自己有什麽好,但君子有。所以,給人以文字,比石頭、玉石更重要;以言取人[2]比文章更美;聽人言,以鐘鼓琴瑟為樂。故君子以言貪[3]。反而是好的,其實不在乎它的文字,所以難免終身汙染仆從的風俗[4]。因此,易經說,“沒有悲傷也沒有名譽”[5]。腐敗的儒家也叫。
給…作註解
[1]當事人:關閉。
[2]察人:為“勸人”。
【3】貪得無厭:不累。
【4】汙染:臟。國內習俗:庸俗。仆人,平庸。
【5】“含囊”第二句:含而結紮。包,口袋。責備,過失
翻譯
任何不符合前王之法,不符合禮義之道的說法,都叫奸。雖說得頭頭是道,君子不聽。效法前王之法,循禮義之道,親近士子。但是不太好表達意見,也不願意談。這不是壹個真心追求道家的學者。因此,壹個紳士的論點必須基於他的野心和他的行為,並以積極宣傳它為樂。每個人都喜歡談論自己欣賞的東西,尤其是壹個紳士。所以,給人親切的話語,比金、石、玉更有價值;用親切的話語鼓勵人,比華麗的衣服更美;聽親切的話語,比聽鐘鼓琴聲更快樂。所以,君子好言,不厭其煩。而庸俗的人,則過於關註現實,不關心文學,所以壹生難免低俗。易經說,“勒緊妳的口袋沒有錯,也沒有名聲”。講的是那些老朽無用的儒生。
原文
凡是說【1】的都難,從最高到最低,甚至到混沌。夠不著,舉遠了就病了[2],現代病了[3]。好人也會義無反顧的遠離,也會義無反顧的隨時代遷移近段時間[4],也會焦慮緊繃[5],但如果政府對自己是尷尬和別扭[6],宋[7]所謂,不過無傷大雅。
給…作註解
[1]說:這是指遊說。
【2】深遠:引古事。塞繆爾:荒謬,荒謬。
[3]仆:俗而泛。
[4]顏(y ǐ n)楊:音準,身高。
[5]進退兩難:這是進退兩難的意思。贏,盈,滿。
[6]呋喃:廣泛而包容。運河:運河堰。嗯,穿過“堰”和運河大壩。Yǐn:矯正彎曲木頭的工具。
[7]屈:妳犯了壹個錯誤。
翻譯
遊說的難點在於用最高的真理說服最卑鄙的人,用先王治天下的理論說服末世最混亂的君主。妳不能直接勸說。列舉古代的東西,就怕荒謬不切實際,列舉現代的東西,就怕平庸不被接受。善於遊說的人走中間路線。我們要引古而不謬,列近事而不庸,隨時代而變,隨世界而變,或緩或急,或伸或彎,都像水壩控制水流、拉直彎曲的木頭壹樣有節制,盡自己的能力彎曲而不傷害他人。
原文
故君子度以索[1],人拖[2]。這足以成為世界的法則。撿人拖人,所以能包容,因為世界上很多人[3]都能成大事。故君子賢而容[4],知而容愚,博學而容淺薄,精粹而容雜,夫謂兼技。《詩》雲:“自徐方同,天子之功[5]”。這也叫。
給…作註解
[1]繩:繩墨。
[2]Drag(y′):通過“scoop”,也就是槳,也就是帶人上船的東西,引申為引導。
【3】因為人群:依賴人群。
【4】罷工:與“疲勞”同指人才低劣的人。
【5】《徐方》兩句:此處引用的詩句,見《詩經·風雅·長武》。徐坊,古代邊遠地區的壹個國名,位於今天淮河流域的中下遊。
翻譯
所以君子嚴於律己,像用繩墨量木,待人接物,要用引導的方法,就像用船吸引人上船,這樣才能做到寬廣包容,依靠大家成就天下大事。所以,君子自己的才華可以包容下等人,自己的智慧可以包容愚人,自己的廣度可以包容淺薄之人,自己的專精可以包容學識復雜之人。這就是兼容之道。《詩經》說:“徐族人民得以統壹,是天子之功。”。我就是這個意思。
原文
說話說話的技巧:要表現出妳的善良[1],要真誠[2],要堅強,要持有,要隱喻,要明確,要快樂,要感恩,要珍貴,要珍貴,要神聖。如果是這樣的話,人們常說,沒什麽好吃虧的。人雖不提,人貴。老公的意思是他可以很貴。正所謂“唯君子能貴”。這也叫。
給…作註解
【1】壯壯:莊重嚴肅。目前:目前。
[2]端城:正直真誠。
[3]心象(huān)分象:指和諧。“歡”就是“歡”的意思。甜,香。
翻譯
說服方法:以嚴肅認真的態度待人,坦誠真誠,堅持不懈地說服他人,用比喻來啟發人,通過分析使人明白自己與眾不同,善意地把自己的想法傳達給別人,並珍惜、重視和相信自己的理論,使自己所說的壹切不被別人接受。即使妳保持沈默,別人也會尊重他。這就叫能夠重視自己寶貴的理論。古書上說:“只有君子,才能使自己寶貴的理論得到重視”。我就是這個意思。
原文
君子必辯。普通人不能說自己擅長什麽,君子所為。是建立在小人防危,君子防仁的基礎上的。言非仁[1],言非無聲,辯非無聲[2];以仁言之,善言者上,不善言者下。所以,仁是偉大的。自上而下,道而下,政令也;自下而上,故忠於上,求救世也。所以君子之行,也是貪得無厭。有壹個好的意圖,安全地做,在樂言做。所以,君子必辯。[3]見好就收不如見好就收,見好就收不如見本分。小辯而檢,見末而明,本分而理,聖人、學者、君子皆分矣[4]。
給…作註解
(zhònɡ) in [1]:符合。
[2]娜(nè):我不善言辭。
【3】小辯論:為小事爭論不休。結尾:壹個線索。
[4]分:職責,界限。設備:設備齊全。
翻譯
君子必辯。每個人都喜歡談論自己欣賞的東西,尤其是壹個紳士。所以小人宣揚惡,君子宣揚善。言語與善良無關,他還不如不說話,巧舌如簧不如笨手笨腳;說的和善良有關,說的好不如說的差。所以仁字意義重大。君主指導人民的話是法令;出自朝臣,忠於君主的話,就是諫。因此,君子以仁為樂。必須是誌向在此,行為在此,積極推動才有樂趣。所以壹個紳士壹定是好爭辯的。抓住事情的線索,抓住事情的線索,不如抓住事情的根源。爭論小事可以推敲,抓住線索可以理解,抓住優劣可以得到爭論的根本意義。聖人君子的應有作用就在於此。
原文
有小人,有君子,有聖人。不先想,不早謀劃,遇事就拿,這樣寫,動錯地方[1],足智多謀,也是賢能辯手。先想之,早求之,聽其言於[2],練其言於筆端,誠於黨[3],亦是學者君子之辯士。聽其言而辯而不團結[4],用其身[5]更是詭詐而徒勞,不足以順從明君,不足以與民為伴,但口舌之平衡[6]和遠見[7]足以為奇偉之屬[8],夫謂漢奸之傑。聖王崛起,所以他會先受到懲罰。然後小偷第二。賊要改,這個改不了。
給…作註解
【1】巨措:行動,采納還是放棄。居,讀作“居”。錯了,設定。遷移:改變,改變。
[2]徐:等壹下,等壹下。
[3]黨:同“匡”而氣節。
[4]沒有統壹:沒有意義。
[5]利用他的身體:委任他人。
[6]兼:調也。這裏指的是說話漂亮,說話均勻。
【7】遠見(zhān)唯:語言或多或少。聽著,說話。只是,少說。
[8]齊渭:言過其實。拒絕:和“打壓”壹樣,傲慢。
翻譯
有小人之辯,有士君子之辯,有聖人之辯。不用事先思考或事先計劃就說出來是合適的,但又暗合情理,說出來的話有文采,有系統性,無論風雲如何變幻,都能足智多謀。這是聖人的說法。事先經過考慮和策劃,倉促說出的話也能有足夠的力量打動人,說出的話文采平實,深刻坦誠,這就是君子之辯。雖然聽他演講振振有詞,但毫無意義。他是多麽狡猾和不成功的任命。他不配做壹個英明的君主和和諧的人民。但他說話漂亮,說話多多少少得體,可以稱得上傲慢自大。這種人可以稱為漢奸。聖王出現,必先殺此類人,盜賊次之。因為賊還是可以改的,但是這個漢奸是不會改的。
評論和分析
本文分為三個部分。第壹部分列舉各種事例批判相面術,認為壹個人的好壞不在於相貌的長短、臉型的大小、善惡,而在於能否恪守官階和爵位。這就是所謂的“心比心好”的意思。第二部分闡述了“法後王”的思想,批判了當時社會上“棄法為古”的思想。它認為古代聖王的事跡是“失傳已久,家破人亡”,所以要想看到聖王的蹤跡,只能從“被其尷尬的人”即皇後那裏得到,否則就像“犧牲自己為王,卻為別人做事”第三部分說明了論證的重要性和方法。
文章以費翔為題,旨在批判迷信的交友術,但後兩部分與題目無關。或者認為這是榮辱的錯誤。但由於這篇文章文采橫溢,其中“法後王”壹段寫得極其透徹,代表了荀子思想中非常重要的壹部分,所以選了全文。