博西
作者:佚名(先秦)
渤西Xi,解Xi之國。博也是先王。
自博之東,頭似飛天蓬。有沒有藥膏,誰適合用?
下著雨,下著雨,陽光燦爛。我願意講,我願意帶第壹個病。
如何得到草,說樹的背面。我願意去想,這讓我心裏很難受。
翻譯:
我丈夫真的很勇敢,他真的是國家的英雄。我的丈夫方丈成了國王的先鋒。
自從她丈夫去了東方,他的頭發就像飛行的天蓬壹樣散開了。還缺什麽藥膏,誰來修飾我的臉?
該下雨的時候就下雨,但是陽光燦爛。我全神貫註於我的丈夫,以至於我願意頭疼。
哪裏可以找到壹個沒有悲傷的女孩?據說這種草生長在樹的背陰面。想到我的丈夫,我感到悲傷和惡心。
註意事項:
波:中年的兄弟姐妹被稱為波,在這裏的意思是他們的丈夫。
燕:很高。
傑:用“傑”,傑出的人。
古兵器,古杖。腿長,沒有刀片。
膏浴:女人滋潤頭發的油。
舒服:嶽。
高:它看起來很亮。
黃花菜,沒有憂愁的姑娘,俗稱黃花菜。
背:房子北面。
只是:擔心變成了壹種病。
《伯Xi》是《詩經·馮偉》中的壹篇文章。是先秦時期漢族的壹首保家衛國的民歌。
全詩共四章,每章四句。是壹首思念的詩,描寫了壹個女人對長期在國外服役的丈夫的思念,反映了徭役給人民帶來的痛苦。