當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 木匠在古漢語中怎麽說

木匠在古漢語中怎麽說

1.“工巧”。此詞***出現四次。其中,屈原《離騷》壹次:“固

時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;背繩墨以追曲兮,競周容以為度。”

宋玉《九辯》兩次:“何時俗之工巧兮,背繩墨而改錯?”“何時俗

之工巧兮,滅規矩而改鑿?”東方朔《七諫·謬諫》壹次:“固時俗

之工巧兮,滅規矩而改錯。”此詞諸家均解作“善於鉆營”、“善於

取巧”。對此,易祖洛先生曾多次耳提面命,指出“工巧”就是工

匠,具體到《楚辭》中,就是指的木匠;後來,他又撰《工巧

解》壹文,發表於《中國語文》和《古漢語論集》第壹冊(嶽麓

書社出版),從先秦古籍中搜羅大量語例予以證明,信而有征,無

可辯駁。下面補充幾點:a.《黃帝內經》中贊頌上古名醫曰“工巧

神聖”,以工、巧與神、聖並列。自來註釋者均釋“工巧”為工匠、

巧匠,近之。筆者理解工是指壹般的醫生(即較“庸工”高壹籌

者),巧指技術較高超的醫生,神指爐火純青的醫生,聖指出神入

化的醫生。“工巧神聖”為四個名詞的並列。至於《楚辭》中的

“工巧”,可能指“工”與“巧”,也可看作近義復詞。b.《楚辭》中

多次出現“巧倕”壹詞,(如《七諫·謬諫》之“滅巧倕之繩墨”),

“巧”當不是形容詞,因先秦漢語中“形容詞十人名”的結構尚未

見其例。實際上“巧倕”與“巫鹹”、“師曠”壹樣,均為“職業十

人名”結構。如果對此說沒有異議,那麽對“工巧”該作何解釋也

將不言自明了。c. 如釋“工巧”為工匠,則下面的“規矩”、“繩

墨”諸字,則較能落到實處。d.如果將“工巧”譯作“工於取

巧”,不但直譯顯得非常別忸,下句也將因沒有主語而落空。

2.“改鑿”。《九辯》中有“何時俗之工巧分,滅規矩而改鑿。”

張愚山譯作“為什麽時俗都善於投機鉆營?丟棄了法度而妄自改變

鑿孔。”陳子展譯作“為什麽時俗的工匠取巧啊?滅棄規矩方圓而

亂改孔竅!”他如陸侃如、馬茂元、朱碧蓮等均作此釋。而《離

騷》、《九辯》、《七諫》中其他三處類似文字(見前釋“工巧”壹

段所引)均作“改錯”,諸家又都釋錯通措,謂“改錯”即改變措

施,改變舉措。細玩四段原文,筆者以為,彼之“改錯”,即此之

“改鑿”。聞壹多《楚辭校補》謂:“案鑿當為錯,聲之誤也。”今按

鑿為鐸韻清紐字,錯為藥韻從紐字,清從固同類,鐸藥均入聲;即

以湘語論,二字完全音同;且鑿、錯兩字古書往往混同。如《史記

·六國年表》中有出公錯者,《晉世家》作出公鑿,即其壹例。

至於“改錯”、“改鑿”到底是“刓方以為圓”(《懷沙》)呢,

還是通“措”,作“改變舉措”解呢,我以為還值得研究。我個人

以為既然《楚辭》中諸如“刓方以為圓”、“圓鑿而方枘兮,吾固

知其鉏铻而難入”(《九辯》)、“不量鑿而正枘兮,固前修以菹

醢”的句子不少,“改錯”即“改鑿”(改變鑿孔)亦不是完全沒

有可能。我之所以將“改變鑿孔”換成“另起爐竈”,只是為求得

與其他三處“改錯”統壹而已。有壹點是可以肯定的,“改鑿”即

“改錯”,不必有兩種譯法。