試譯《普濟方》——
黃帝問:“有的人壹生下來就得了癲病,是怎麽得的呢?”岐伯回答說:“這種病從娘胎裏就有了。懷孕期間,患兒母親曾多次受極大驚嚇,中氣上逆、不能下行,精微物質和正氣夾雜纏綿,於是日後誘發新生兒罹患癲病。此病病位在於各條陽脈(即六陽脈——譯者註),癥狀表現為忽冷忽熱(壹會兒覺得寒冷至極、壹會兒感到酷熱難耐——這是解釋版本之壹;或:癥狀表現為壹會兒呈寒證、壹會兒呈熱證——此解釋版本之二),渾身肌肉(或:分肉)呈忽冷忽熱(或:壹會兒表現為寒證、壹會兒表現為熱證),這種病就稱之為癲狂。”
綜上,分別按兩種解釋版本翻譯“諸分且寒且熱.名曰狂”——
1.All muscles around the body feel hot sometimes and then cold other times.
2.All muscles around the body manifests hot syndrome(或:Yang syndrome)sometimes and then cold syndrome(或:Yin syndrome)other times.
註:分肉,指肌肉,古人謂肌肉外層白肉、內層赤肉,赤白相分,或謂肌肉間界限分明,故名;又指皮內近骨之肉與骨相分者。