《明心寶鑒》是中國歷史上譯介到西方的第壹本古籍,據考證,早在1590年左右,天主教教士高母羨為研讀漢語及了解中國文化,將明朝初年開始刊行的通俗讀物《明心寶鑒》譯成了西班牙文。1592年被譯成西班牙文,手抄本於1595被帶回西班牙獻給王子斐利三世,現收藏於馬德裏西班牙國立圖書館。後來《明心寶鑒》又流傳到中國近鄰國家,600多年來壹直風行於韓國、日本、越南等國,被用作青少年啟蒙教育、道德教育重要讀本和個人修身勵誌經典。在韓國,它是大長今最早的啟蒙讀本,大長今在與各地官衙的醫女們壹起接受醫女訓練的時候,學習的經典課開篇即是《明心寶鑒》。
多年來,雖然《明心寶鑒》各種版本流傳不斷,但此書在中國後來竟慢慢湮沒,乃至處於完全失傳的境遇。
2013年4月,在《明心寶鑒》被翻譯成西班牙文400多年後,北京大學教授趙振江又在原譯本基礎上進行完善和修改,推出了《明心寶鑒》西班牙文新譯本,並在西班牙馬德裏舉行了首發式。
“高母羨首次翻譯的《明心寶鑒》被認為是中西兩國文化交流史上的重要物證,高母羨則被譽為是中西文化交流的先鋒。”李朝全說道。