當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 黃家洞譯文

黃家洞譯文

黃家洞 [唐代] 李賀

雀步蹙沙聲促促,四尺角弓青石鏃。黑幡三點銅鼓鳴,高作猿啼搖箭箙。彩巾纏踍幅半斜,溪頭簇隊映葛花。山潭晚霧吟白鼉,竹蛇飛蠹射金沙。閑驅竹馬緩歸家,官軍自殺容州槎。

戰爭 譯文及註釋

譯文 像雀兒跳躍,促促地踩著黃沙上戰場,青石磨制的箭頭,飾有獸角的硬弓四尺長。黑旗三揮,銅鼓擂得震天響,高聲吶喊如猿啼,還用力搖動著箭囊。彩帶纏在小腿上,打成斜折狀,彩衣繽紛的隊伍與葛花相映,排列在溪旁。夜霧籠罩的山潭裏,白鼉的吼聲令人膽喪,竹蛇飛蠹在暗處襲擊,更叫人難以提防。黃洞人獲勝,悠閑地騎著竹馬緩緩回家去,官兵在容州竟殘殺轄境的百姓去冒功請賞。

註釋 黃家洞:史稱“黃洞”或“黃家”,唐朝時住在邕州——今廣西邕寧縣壹帶的少數民族,以其曾居黃橙洞,故如是稱。雀步:行路像雀躍壹樣。蹙(cù):踩踏的意思。促促:象聲詞,在沙地上行走的聲音。角弓:用獸角做成的弓箭。青石鏃(zú):用青石磨成的箭頭。幡(fān):壹種窄長的旗幟。點:指點。揮動示意。銅鼓:古代南方少數民族用銅鑄成的鼓,供聚集或征戰時用。

創作背景

朱自清考定此詩作於唐憲宗元和三年(808年)六月後(參見《朱自清古典文學論文集·李賀年譜》,上海古籍出版社1981年版)。

賞析

全詩僅十句。頭八句是寫黃家洞蠻抗擊官軍的戰事大略。“雀步蹙沙聲促促,四尺角弓青石鏃”是寫其步履與武裝。步子非常奇特,是雀兒壹樣的步子,壹跳壹跳的,步子踏(“蹙”)在沙上,便發出“促促”的響聲;而他們的武裝卻是四尺見長的用獸角裝飾的弓和用青石作箭頭的箭。“黑幡三點銅鼓鳴,高作猿啼搖箭箙”是寫黃家洞蠻部隊的情狀。壹種狹而長的黑旗點了三下,銅鼓聲大震,蠻民集合了。

每壹個黃家洞人都像猿猴那樣怪聲怪氣地大聲叫喊,雙手還頻頻搖著自己的箭袋(箭箙)。“巾纏踍幅半斜,溪頭簇隊映葛花”是寫這支部隊的“軍服”。