來源:光明日報作者:沈大力
愛德華·聰
七月火滿,九月送衣。突然看到東方黑龍騰躍在塞納河西邊的天空。恰在此時,辛辛苦苦經營巴黎有風書店的潘先生,將他最終編撰的全套九卷本《史記》法文譯本放在我面前。不過翻譯的第壹卷封面是玉龍飛舞,各卷色彩斑斕。雖然裝幀現代,但裏面全是古董。想到中國文化能為世界文壇貢獻這樣的瑰寶,我為自己是炎黃子孫而感到自豪。
我十幾歲的時候,讀過季羨林教授寫的《司馬遷》這本書。我被太史公在逆境中努力編纂《史記》的毅力深深震撼,於是買了全套《中國古代史學線裝書》。因為當時年紀小,興趣只在傳記的講故事部分。上世紀70年代末,我在巴黎蓬皮杜文化中心找到了法國漢學家愛德華·夏萬尼(1865-1918)翻譯的五卷本《史記》,對照中文讀了幾篇,不禁為這位已故漢學家熱心傳播中國經典作出了寶貴貢獻。
沙·沙溢早年主修康德哲學,後在巴黎師範大學校長喬治·佩羅特的指導下轉向研究中國古代文化。他幾年考據成績斐然,開創了歐洲漢學的先河。1891年,他到中國山東泰山,出版了《史記》的法文譯本。然後埋頭於史記,開始翻譯註釋司馬遷的名著。他翻譯完了《史記》的前四部,直到《三王世家》,法文版才翻譯成《les mémoires historiques de se-mats ' ien》(司馬遷傳),從1895到1905分五卷在巴黎出版。沙溢於1918年因病早逝,所以他沒有時間出版《史記》列傳。