目錄
作品簡介
作者簡介
作品內容
歷史版本
作品影響
作品評價
作品書摘
相關作品
編輯本段作品簡介
《源氏物語》是日本的壹部古典文學名著,對於日本文學的發展產生過巨大的影響,被譽為日本文學的高峰。作品的成書年代至今未有確切的說法,壹般認為是在1001年至1008年間,因此可以說,《源氏物語》是世界上最早的長篇寫實小說,在世界文學史上也占有壹定的地位。
這部小說描寫了宮中的鬥爭,反映了當時婦女的無權地位和苦難生活,被稱為日本的“國寶”“源氏”是小說前半部男主人公的姓,“物語”意為“講述”,是日本古典文學中的壹種體裁,類似於我國唐代的“傳奇”。較著名的還有《竹取物語》、《落窪物語》、《平家物語》、《伊勢物語》等。《竹取物語》中輝夜姬的故事在日本更是婦孺皆知。
《源氏物語》在日本開啟了“物哀”的時代,在這以後,日本的小說中明顯帶有壹種淡淡的悲傷。而“物哀”也成為日本壹種全國性的民族意識,隨著壹代又壹代的詩人、散文家、物語作者流傳了下來。
編輯本段作者簡介
源氏物語的作者是日本平安時代(公元794-1192)的著名女作家紫式部(973-1015),紫式部本姓藤原,字不詳。按照日本古代婦女沒有名字的慣例,紫式部只是後人給她寫的作品上加題上的名字。因其長兄任式部丞,而當時宮中女官往往以其父兄的官銜為名,以顯其身份,所以稱為藤氏部;後來因她所寫《源氏物語》中女主人公紫姬為世人傳誦,邀改稱紫式部。作者生率年月不詳,普遍認為是生於978年,死於1015年。紫式部出身於充滿書香氣的中等貴族家庭,是壹位極富才情的女子,其祖父等輩及兄長都是當時有名的歌人,父親更是長於漢詩和歌,對中國古典文學頗有研習。作者因此自幼得以隨父學習漢詩,並熟讀中國古代典籍,她不僅對白居易的詩有很深的造詣,而且還十分了解佛經和音樂,這就是為什麽我國讀者讀《源氏物語》時,很容易感到是在讀壹部中國古典名著的原因之壹。紫式部家道中落,曾給壹個官吏做過小妾,丈夫去世後,依賴父兄生活,寡居十年。後進宮做了彰子皇後的侍讀女官,這篇小說就是她寫給皇後供天皇消遣的讀物。因為有宮廷生活的直接體驗,對當時日本貴族階層的淫逸生活及男女間的情愛之事有全面的了解。加上作者內心細膩、敏感,所以《源氏物語》讀來令人感動,就仿佛壹部古典靜雅而又美麗哀挽的“言情小說”。
編輯本段作品內容
全書***五十四回,近百萬字。故事涉及三代,歷70余年,所涉人物四百多位,其中印象鮮明的也有二三十人。人物以上層責族為主,也有下層者族、宮,己詩女及平民百姓。全書以源氏家族為中心,上半部寫了源氏公子與眾妃、詩女的種種愛情生活;後半部以源氏公子之子熏君為主人公,鋪陳了復雜紛繁的男女糾葛事件。從體裁看,該書頗似我國唐代的傳奇、宋代的話本,但行文典雅,很具散文的韻味,加上書中引用白居易的詩句90余處,及《禮記》、《戰國策》、《史記》、《漢書》等中國古籍中的史實和典故,並巧妙地隱伏在迷人的故事情節之中,使該書具有濃郁的中國古典文學的氣氛,我國讀者讀來有讀本國小說那種強烈的親近感。而且該書與《紅樓夢》壹樣,所涉人物都是皇族,雖然所展示的場景是日本的貴族階層,但對愛情生活的著墨點染卻與《紅樓夢》有異曲同工之妙,但卻比紅樓夢早了700多年,因此,被認為是日本的《紅樓夢》。
目錄
第壹回 桐壺
第二回 帚木
第三回 空蟬
第四回 夕顏
第五回 紫兒
第六回 末摘花
第七回 紅葉賀
第八回 花宴
第九回 葵姬
第十 回 楊桐
第十壹回 花散裏
第十二回 須磨
第十三回 明石
第十四回 航標
第十五回 蓬生
第十六回 關屋
第十七回 賽畫
第十八回 松風
第十九回 薄雲
第二十回 槿姬
第二十壹回 少女
第二十二回 玉髪
第二十三回 早鶯
第二十四回 蝴蝶
第二十五回 螢
第二十六回 常夏
第二十七回 篝火
第二十八回 朔風
第二十九回 行幸
第三十回 蘭草
第三十壹回 真木柱
第三十二回 梅枝
第三十三回 藤花末葉
第三十四回(上)新菜
第三十四回(下)新菜續
第三十五回 柏木
第三十六回 橫笛
第三十七回 鈴蟲
第三十八回 夕霧
第三十九回 法事
第四十回 魔法使
第四十壹回 雲隱
第四十二回 匂皇子
第四十三回 紅梅
第四十四回 竹河
第四十五回 橋姬
第四十六回 柯根
第四十七回 總角
第四十八回 早蕨
第四十九回 寄生
第五十回 東亭
第五十壹回 浮舟
第五十二回 蜉蝣
第五十三回 習字
第五十四回 夢浮橋
故事開始於桐壺帝在位的時候。出身低微的更衣,獨得桐壺帝的寵愛。後此更衣生下壹位皇子,其他嬪妃,尤其是弘徽殿女禦也愈加忌恨。更衣不堪淩辱折磨,生子不到3年,便悒郁而亡。小皇子沒有強大的外戚做靠山,很難在宮中立足。桐壺帝不得已將其降為臣籍,賜姓源氏。源氏不僅貌美驚人,而且才華橫溢。12歲行冠禮之後,娶當權的左大臣之女葵姬為妻,但葵姬不遂源氏的意。於是源氏追求桐壺帝續娶的女禦藤壺,據說女禦酷肖源氏生母。不久,兩人發生亂倫關系,生下壹子,後來即位稱冷泉帝。源氏到處偷香竊玉,強行占有了伊豫介的後妻空蟬 ,還向比他大7歲的嬸母六條妃子求歡,並同時輾轉在花散裏、末摘花等眾女子之間。當他劫持壹位不明身份的弱女子夕顏(其實卻是葵姬之兄頭中將的情人)去荒屋幽會時,這女子不幸暴亡,源氏為此大病壹場,病愈進香時遇到壹個女孩,她酷似自己日思夜想而不得相見的藤壺,得知她是藤壺女禦的侄女,名叫紫姬,就趁紫姬熟睡把她帶回家中,收為養女,朝夕相伴,以寄托對藤壺的思慕。幾年後紫姬出落得亭亭玉立,高貴優雅,才藝超眾,十分可人。源氏便把她據為己有。葵姬生下夕霧小公子時,因六條妃子生魂附體而過世,之後紫姬被扶為正夫人。
桐壺帝退位以後,右大臣弘徽殿女禦的兒子登上皇位(朱雀帝),源氏及嶽父左大臣壹派從此失勢。恰巧源氏與右大臣女兒朧月夜偷情之事敗露,源氏自覺噩運臨頭,便遠離京城,到荒涼少人的須磨、明石隱居。為排遣寂寞,與明石道人的女兒明石姬結合,後生壹女,被選入宮中做了皇後。由於天降異兆,朱雀帝又重病在身,朝政不穩。源氏奉召回京輔佐朝廷。不久,朱雀帝讓位給冷泉帝。源氏升任太政大臣 ,源氏及左大臣壹門恢復了往日的繁華氣派。源氏建造了集四季景物為壹體、蔚為壯觀的六條院寓所,將昔日戀人統統接到院裏來住。源氏近40歲時,將朱雀帝之女三公主納為正妻,紫姬終因心力交瘁,病臥在床。早已凱覦三公主美貌的頭中將之柏木趁源氏探病的機會,與三公主幽會,被源氏發現。柏木懼悔交加,壹病不起,英年夭折。三公主生下容貌與柏木毫無二致的私生子薰後,落發為尼。源氏深感自己和藤壺亂倫之罪的報應臨頭,心如死灰。恰巧紫姬不久又逝,源氏失去了精神支柱,了斷塵緣,隱遁出家。幾年後死去。
源氏之子夕霧為人方正嚴謹,並不像父親壹般處處留情。源氏刻意不讓夕霧仕途太順利,意圖培養。夕霧從小與表姐雲居雁青梅竹馬,兩情相悅,但雲居雁之父葵姬之兄嫌棄夕霧官位不高,又壹心想送女兒入宮,因此不答應夕霧求婚。夕霧思慕雲居雁不得,恰逢唯光大夫家送入宮中作舞姬的女兒藤典侍酷肖雲居雁,因而與她私通,後成為夕霧側室。後來夕霧終於和雲居雁結為連理,生育許多子女。柏木過世後,與之生前交好的夕霧前往安慰其夫人時,愛上了柏木遺孀落葉公主。落葉公主自感命運淒涼,壹直不肯接受夕霧的求愛,最後夕霧在侍女們的幫助下才得遂心願。源氏過世之後夕霧任太政大臣,位高權重。
源氏之子薰生性嚴謹。20歲來到宇治山莊愛上了莊主八親王的大女公子,不料遭到拒絕。大女公子病故後,他尋回外貌酷肖大女公子的八親王的私生女浮舟,填補心靈的空白。可是 匂皇子深夜闖入浮舟臥房,假冒薰的聲音,占有了浮舟。當浮舟意識到自己壹身事二主後,毅然跳水自盡,被人救起後削發出家。盡管薰壹往情深,多次捎信,以求壹見,但終未了此心願。
書中登場人物:
桐壺帝:源氏的父皇
桐壺更衣:源氏的母親
藤壺中宮:先帝的皇女,桐壺帝的中宮,長得和桐壺更衣相像。
冷泉帝:名義上是桐壺帝的皇子,實際上是源氏與藤壺中宮密通所生之子。
王命婦:藤壺中宮親信的侍女。
兵部卿宮:藤壺中宮之兄,紫之上之父。
葵之上:源氏的正室夫人,在生下夕霧後就過世了。
夕霧:源氏與葵之上之子。
左大臣:葵之上之父。
大宮:桐壺帝的姊妹,左大臣的正室夫人,是葵之上與頭中將的母親。
頭中將:左大臣與大宮之子,葵之上之兄,後來官至內大臣。
紫之上:也叫做若紫。葵之上過世後,在實質上是源氏的正室,後來在六條院裏是春之町的女主人。
北山尼君:紫之上的祖母。
北山僧都:北山尼君的哥哥。
少納言:紫之上的乳母。
明石之君:源氏的側室,兩人之間生下明石中宮,是六條院冬之町的女主人。
明石入道:明石之方的父親,是桐壺更衣的表兄弟。
明石尼君:明石之方的母親,入道過世後出家為尼。
明石中宮:光源氏與明石之方的女兒,也是紫之上的養女、匂宮的母親。
今上皇帝:冷泉帝的皇太子、朱雀院的皇子,以明石中宮為皇後。
女三宮:朱雀院的皇女,光源氏第二任正室,薰之母。
朱雀帝:桐壺帝第壹皇子,光源氏之兄,讓位給冷泉帝以後被稱為朱雀院。
花散裏:六條院夏之町的女主人,是夕霧與玉鬘的養母
麗景殿女禦:花散裏之姊,是桐壺帝後宮的妃子。
光源氏的兄弟朱雀帝:桐壺帝第壹皇子、光源氏之兄。母親是弘徽殿女禦。
螢兵部卿宮:桐壺帝皇子,光源氏之弟,和藤壺之兄兵部卿宮不是同壹個人。曾經暗戀源氏的養女玉鬘。
八之宮:桐壺帝第八皇子,曾經被卷入在冷泉帝東宮時代的廢太子陰謀中而隱居,後來在宇治十帖的部份登場。
光源氏身邊的女性:
空蟬:伊予介的續弦妻子。
軒端荻:空蟬的繼女。
夕顏:也是頭中將的愛人,是玉鬘的母親。
末摘花:常陸宮的公主。
源典侍:仕奉桐壺帝的年長女官,另有情人修理大夫。
朧月夜:右大臣的第六個女兒,是弘徽殿女禦之妹,後來成為朱雀帝的尚侍。
槿齋院:桃園式部卿宮之女,和源氏之間沒有肉體關系。
六條禦息所:前任皇太子之妃。
秋好中宮:六條禦息所之女,後來成為源氏的養女,做冷泉帝的中宮是六條院秋之町的女主人。
其他:
藤原惟光:光源氏乳母之子。
源良清:光源氏的家臣,少納言。
光源氏的晚輩
頭中將(內大臣)的子女
柏木:頭中將(內大臣)的長子。
玉鬘:夕顏與頭中將(內大臣)之女,光源氏的養女。
弘徽殿女禦:頭中將(內大臣)之女,與朱雀帝之母並非同壹個人,是冷泉帝的後宮妃子。
近江之君:頭中將(內大臣)之女。
雲居雁:頭中將(內大臣)之女,夕霧的正室夫人。
紅梅:頭中將(內大臣)之子,柏木之弟。
其他:
藤典侍:光源氏乳兄弟惟光之女,夕霧的側室。
王女禦:兵部卿宮之女,是冷泉帝的後宮妃子,也是紫之上的異母姊妹。
髭黒大將:今帝的舅舅,披香殿女禦之兄,迎娶玉鬘做正室夫人。
髭黒的元配:兵部卿宮之女,紫之上的異母姊。
真木柱:髭黒之女,嫁給螢兵部卿宮,丈夫死後又改嫁紅梅大納言。
落葉之宮:朱雀院的女二宮,柏木的正室夫人。柏木死後,成為夕霧的第二夫人。
宇治十帖的人物:
薰之君:名義上是源氏之子,實際上是柏木與女三宮之子。
匂宮:明石中宮之子,今帝的第三皇子。
大君:桐壺帝八之宮的長女。
中君:桐壺帝八之宮的次女,後來成為匂宮的側室。
浮舟:桐壺帝八之宮之私生女。
橫川僧都:救起投水自殺的浮舟並且幫助她的人。
編輯本段歷史版本
此書,***有54卷, 流傳現今的已不是原版了,在紛亂繁雜的眾多古抄本中,可信度較高的就是所謂的“青表紙本”和“河內本”前者是由鐮倉初期的個人藤原家定整理編訂的,而後者是源光行。源親行父子整理編訂的。
中譯本:
●豐子愷譯,人民文學出版社1980年12月初版[簡體字版],遠景出版1986年初版,木馬文化2000年重印[繁體字版]。電子版目前有1-30,33-43,54章。
●林文月譯,中外文學月刊社1978年初版,洪範出版1997年重印
●殷至俊譯,版權不詳,約2001年出現在因特網上
除了1962年12月-1965年10月豐子愷首本中譯本外,亦有英、德、法譯本,英譯本最早,成書於1921年。另外,日本國內亦有註釋本和日語譯本發行。
編輯本段作品影響
《源氏物語》是壹部讓日本民族整整驕傲了十個世紀的著作。川端康成在接受諾貝爾獎時所做的講演上也曾指出:《源》是日本小說創作的最巔峰,他自己也不能與其相比較。這雖有幾分自謙的成分,但是這數千年來《源》確實影響著日本文學的發展,至今,仍無人能超過這部著作。
編輯本段作品評價
日本是個充滿矛盾的國家,在歧視女性的傳統大行其道的同時,世界上最早的長篇寫實小說《源氏物語》偏又出自壹位女性之手,它大概可以被看成是中國的《紅樓夢》,因為其中的人物關系錯綜復雜,出場人物達到四百之多。《源》主要講述了平安時代裏日本貴族的生活,以光源氏的故事為核心,帶出了眾多與之關系曖昧的女性。葵姬是他的正室,出身高貴氣質冷淡,光源氏冷落她,陸續有了藤壺、紫姬、明石姬等多位心愛的女子。相繼和光源氏親近的女人還包括櫳月夜、夕顏、六條禦息所等十數位貴族女性。或因偶遇生情,或有宿世之緣,書中大量寫實的白描讓貴族們糜爛而又出奇優雅美麗的生活橫陳在讀者眼前,相隔千年卻始終魅力不減。對於異國讀者而言,弄明白這部著作的首要問題是心隨意動,在沒有被大量的人名弄糊塗之前先領略到日本文化裏美麗和曖昧交錯互動的氣氛。書裏有許多關於性愛的描寫,所以日後出現《失樂園》或是《感官王國》壹類日式作品實在無須驚訝,畢竟1001年的時候,日本人就已經用他們的嚴肅態度來享受這道人生易垮的堤防。
編輯本段作品書摘
時值小雪飄飛,無空異常美麗。善於鷹獵的親王公卿,皆早已備制了式樣新穎的狩獵服裝。六衛府中養鷹的官員,其服飾尤為稀罕:樣式各異,其上配有不同染色花紋,光怪陸離,超妙獨特。
女子們對鷹獵之事所知甚少,只因難得壹見,且場面浩大,便爭先恐後來觀賞。那些身份低微之人,所乘蹩腳的車子半路壞了車輪,顯得甚為狼狽。桂川上的浮橋旁,亦有眾多高雅的女車,其主人尚在徜徉著找地方停車。
玉勇也在觀賞者之列。以她觀之,那些競相炫耀服飾的顯貴們,雖個個容光煥發,然皆不及冷泉帝穿著紅袍正襟危坐的尊貴姿態。她暗中打量父親內大臣,果然儀表堂堂,衣飾華貴,且正值盛年。身為臣子,他顯然優於別人。然而較之風輦中的龍顏、內大臣終遜壹籌。至於那些眾年輕侍女美其名日“美貌”、“俊俏”而狂熱戀慕的柏木中將、非少將、某某殿上人等,愈發壹無可取,不值她壹瞥了,可見這壹切僅因冷泉帝之美貌確乎無與倫比。源氏太政大臣酷似皇上,竟似無絲毫差異。不過,許是心情之故吧,冷皇帝似乎更有逼人的威勢。以此再思,此種美男子,確為世間罕見。玉皇素來習慣了源氏與夕霧中將的俊逸,以為凡是貴人,必皆相貌非凡。豈知今日所見眾多貴人,雖在飾堂皇,但相形之下竟似醜鬼壹般,眼鼻皆異樣,個個給殘酷地比下去了。
螢兵部卿親王也隨駕行,髦黑右大將今日裝束得異常威武,身背箭囊,神氣活現待於駕側。其人滿面虬須,皮膚黝黯,樣子甚是難看。其實男子相貌,怎能與盛妝的女子相比麻希求男子貌美,實甚無理。玉髦打心底瞧不起髯黑大將等人。源氏曾私下與王慧商量過送她進宮當尚侍。她想:“入宮怕是很痛苦的吧?尚侍又是怎麽回事呢?我還壹無所知呢。”心下猶疑不決。今日見了冷泉帝的非凡貌相,不由動了心:“無須受寵,只作壹平常宮人,奉傳禦前,倒是情趣盎然吧?”
冷泉帝的風輦停於大原野。請親王公卿卸下官服,換上禮服及豬裝進入平頂帳幕進餐。六條院主人呈進了酒肴果脯之類。本來,今日源氏太政大臣當隨禦駕,禦意亦如此。但時逢齋戒,終未能奉旨。冷泉帝收下所獻物品,為示寵幸,特賜壹只獵獲的野雉雞,穿在樹枝上,遣藏人左衛六尉為欽使,送與源氏太政大臣,並賜禦詩壹首:“小鹽山披皚皚雪,雉雞飛掠動幽冥。欲循古來先例事,盼君同看漫集白。”
或許,太政大臣陪駕行幸野外為古慣例吧!源氏接得賜品,不勝惶恐,忙款待欽使,
並答詩雲:“皚皚雪漫小鹽山,良景美色在松原。自古行幸無盡數,由來不及今年歡。”
翌日,玉望接到源氏來信,其中寫到:“想來妳昨日已拜見上皇了吧?敢問入宮之事,意下如何?”其措詞甚是懇切,毫無出軌之言。使玉望甚為滿意。她笑道:“呀!真是無聊啊!”卻又想道:“他倒真能猜度我心思呢。”復信中寫道:“昨日白雪作伴明霧薄,隱約不群天嬌顏。壹切都在迷茫中呢。”紫姬也讀了此回信。源氏對她說道:“我曾要她入宮,然秋好是後名義上亦為我女,倘玉累得寵,定於她不便。況弘徽殿女禦亦在宮中,倘向內大臣道出實情,她以內大臣之女的身份入宮,則又有姐妹爭寵之慮,亦甚不便,故萬般躊躇。今日窺見天顏,她芳心已動,進宮之事,恐也是其願吧廠紫姬道:‘稱得瞎猜!壹個女子哪有壹見是上相貌英俊,就壹門心思地想入宮承寵呢? 這樣未免太輕率吧? ”說罷便笑了。源氏也笑道:“此乃何言?換了妳,惟恐動遲了此心呢!”他給玉望回復壹書:“朝日不及夫顏朗,秋波不辨實難察。尚望速作決定。”
源氏決定首先為玉是舉行著裳儀式。遂置辦了種種精美的用品。源氏打算在此儀式上,向內大臣道出實情,便極力要將儀式辦得隆重光彩。故置備的種種物品,極為豐富精美。他將著裳儀式日期定於次年二月。
凡女子,即便甚為出名,且年齡也使她無法再隱諱姓名之時,仍可不參拜氏神,不將其姓名公諸於眾。是以玉望昔日的歲月皆消磨於糊塗中。如今源氏要送其入宮,若以源氏冒充藤原氏為姓,則會冒犯春日神,故此事已無法再隱瞞了。更堪憂慮的是:不知情者會譏議他冒領女兒,居心叵測,終致惡名流播。身份微賤之人,改名易姓自非難事,但源氏家族不得如此。他思慮再三,終於下定決心:“父女之緣怎能輕易地斷絕呢?事既如此,倒是我主動告知她父親為好。”遂致信內大臣,懇請他在著裳儀式中擔任給腰之職。但是因太君自去年冬患病至今未愈,內大臣心甚憂戚,無心參加典禮,便婉謝了源氏的請求。夕霧中將也晝夜服侍著外祖母,無心顧及其他事情。源氏見時機不佳,心下犯難。他想:“世事不測,倘太君病故,孫女亦應穿喪服;倘教她佯作不知,則深蒙罪孽。還是趁太君尚在,將此事挑明吧!”主意壹定,即赴三條哪探病。
源氏太政大臣如今顯赫更盛於從前,雖是微行,其排場之隆重亦不亞於行幸。太君暗贊其非凡風度,覺得他超凡脫世,竟是仙佛了。於是痛苦立減,竟坐起身,倚在矮幾上,雖重病在身,卻健談得很。源氏道:“太君的貴恙並不像夕霧說的那樣重呢。看來是夕霧憂慮過頭了,叫我好不擔憂。如今親見,喜慰不已。近來我除了特別要緊之事外,並不入宮,常自閉於家中,不像個效勞朝堂之人了。百事不問,疏懶成性。那些年紀更老於我的、雖駝背勾腰了,還能四處奔勞。我卻不同,恐是天生糊塗外加懶散吧!”太君答道:“我害的是常見的衰老病,生病時間也夠長了。今春以來仍毫無起色,以為再見不到妳了,甚為傷懷。今日得見,我命或可稍延。如今我已到了對生死之事無所謂的年紀。人到老年連可慰寂寞的人都不在眼前,度日如年,茍延殘喘,還有何意思呢?因此我已做好了早日動身的準備。但夕霧他為我的病滿懷憂慮,態度親切,照料周到,使我心下難忍,以致拖拖拉拉,延至今日。”說時泣下不已,聲音顫抖,明顯古怪。然所言至情,思之甚為可憐。(第29章)
編輯本段相關作品
漫畫:
大和和紀《源氏物語》(あさきゆめみし)全十三集,尖端出版
電視劇:
TBS電視臺:橋田壽賀子編劇“源氏物語”,東山紀之、片岡孝夫主演
電影:
1951年吉村公三郎導演“源氏物語”,長谷川壹夫主演
1961年森壹生導演“新源氏物語”,市川雷藏主演
2001年堀川敦厚導演“千年之戀·光源氏物語”,天海佑希、常盤貴子主演
平安時代的婚姻觀:
紫姬是否是源氏的正妻這壹點不管在日本還是所有喜歡或研究它的人中壹直都沒有定論。
在這裏我想提醒大家,日本古代的妻妾制度和中國古代的妻妾制度是完全不同的!
中國的《唐律疏義》中說“妻者,齊也,妾通買賣。等數相懸。”而日本的《養老令》卻明確規定妻和妾同為二等親。《大寶律令》的註釋書《古記》中記述有“本令(指唐朝的律令)妾比賤隸......此間(指日本)妾與妻同體。”
十世紀中葉以後的平安文學作品中,由於假名的普遍使用,“妻”、“妾”等漢語詞匯逐漸減少,取而代之的是“北方”、“當腹”、“外腹”等詞語,這些詞語最大的特點就是用以區分同居和別居的這些妻子們,同居的妻子明顯優於別居的妻子。從這時期起,日本的妻妾制度從從前的按結婚時間的先後順序,過度到了同居別居的時代。
中國古代的“壹夫多妻制”準確的說應為“壹夫壹妻多妾制”,而平安貴族的婚姻,無論從婚姻理念還是婚姻形態上來說,都是壹種“壹夫多妻制”,其最大特點就在於無法將“妻”的地位永久的固定在壹個女性身上,也無法在制度上將壹個女性與其他女性作明顯的區分。當然這種“壹夫多妻制”並不意味著妻子們之間的完全平等。在現實生活中還是有所區分的,古日本甚至還流傳有壹種“打後妻”的習俗,即先結婚的妻子有權對後結婚的妻子表示自己的嫉妒和憤怒。
在《源氏物語》的世界裏或者說在平安朝貴族的多妻婚社會裏,男子的誠意並不表現在他對妻子的忠貞上,而是表現在他對妻子的坦誠上。
對妻子,特別是同居的正妻公開自己和別的女性的關系,以此表示自己並無隱瞞之心是很重要的,而女子在對待男子和其他女性的關系上則要適度的表示“嫉妒”,這種“嫉妒遊戲”在光源氏和紫姬之間是經常能夠看到的。
再回到《源氏物語》上來,有的人認為紫姬缺少壹個正式的“婚禮”,及她沒有住在寢殿而住在了“對屋”所以她不是正妻;但也有人認為從紫姬被稱為“北政院”這壹點上,就可以認定她應該是源氏的正妻了,而紫姬是否是源氏的正妻,是壹直存在有非議的話題,畢竟當時日本的婚姻制度和我們中國的婚姻制度是完全不同的。
所以,如果在看《源氏物語》時能多看看有關古日本的其他資料,就可以更深的理解作者的思想,更深的走進《源氏物語》的世界。