想問壹下為什麽很多網站選擇語言都沒有韓語?韓語屬於哪個語言或國家?
韓語(又稱朝鮮語)在普通話中正式稱為“韓文”,但在民間的非正式場合也可稱為朝鮮文或韓文。韓語(韓國稱朝鮮語)是韓國的官方語言,但在朝鮮繼續被稱為朝鮮語,兩者本質上是壹樣的。目前用戶數量在7000萬左右,主要分布在朝鮮半島。中國東北三省,美國,日本,前蘇聯中亞國家,遠東地區也有分布。韓語詞匯分為專有詞、漢語詞和外來詞。從廣義上來說,“朝鮮語”和“韓國語”是同壹種語言。狹義的“朝鮮語”是指朝鮮的官方語言,“朝鮮語”是指韓國的官方語言。現代朝鮮語是基於首爾官方方言的“標準朝鮮語”,而朝鮮使用的朝鮮語是“標準朝鮮語”。朝鮮語和朝鮮語是同壹種語言,但由於半個多世紀的南北交流中斷,特別是普通人之間的交流很少,加上兩國發展情況不同,現代朝鮮語中的壹些新詞,尤其是西式借詞,在現代朝鮮語中是沒有的或者寫法不同。除了新詞之外,韓國語和朝鮮語只是在發音上略有不同,不存在互相聽不懂的現象。朝鮮語和朝鮮語在音韻寫法上都是用朝鮮語寫的。中國官方將其正式名稱定義為“朝鮮人”,而不是“韓國人”或“韓國人”。比如國內最著名的北京外國語大學,就有壹個“韓語”的專業名稱。但是,實際的語法、成語等。大多是基於首爾標準語言[標準朝鮮語]。還有其他途徑可以查詢到,無論是在中國大陸、港臺還是海外,“韓文”稱呼的實際使用頻率都高於“韓文”稱呼。也有人指出,相對於朝鮮的地理位置,韓國的首都正好位於1392以來李氏朝鮮時代的首都首爾,所以韓國的“標準朝鮮語”更接近朝鮮半島分裂前的官方標準語。韓語(朝鮮語)的標記方式分為漢字和朝鮮語,漢字是表意文字,而朝鮮語(朝鮮語)是音位文字。古代朝鮮人民長期沒有自己的文字,所以在歷史上用漢字記錄朝鮮語,用註音的方式表達朝鮮語(朝鮮語)。但由於韓語(朝鮮語)和漢語的天然差異,以及漢字的巨大數量,普通韓國人是沒有機會學習中國文化的。直到朝鮮王朝的世宗王創造了國書朝鮮語。韓文的發明並沒有排斥漢字,在當時的歷史條件下,韓文也不可能取代漢字。朝鮮學者在創制朝鮮語的過程中,曾13次前往遼東,向流亡在那裏的明代翰林學士黃贊請教音韻、語音等問題。然而,韓國壹開始就遇到了來自各方面的阻力。當時崔萬裏等學者提出:“漢字棄用諺文,違背了尊重中國的理念,等於承認自己不文明。”直到韓文發明後的第三年,韓文版的《訓民尹正》才正式頒布。在古代朝鮮,古籍和文獻基本上都是用漢字記錄的。朝鮮語從產生之日起就被抵制了很長壹段時間。直到19世紀初,在民族主義者的倡議下才真正成為國民性。當時也使用漢韓混合文字,在韓國被稱為民族漢語。後來漢字逐漸退出韓國主流文字。目前朝鮮和韓國的主要書寫文字是朝鮮語(朝鮮文)。漢字只是輔助文字。韓文(朝鮮語)中的漢字並不都是中原漢字,但韓文(朝鮮語)中的漢字包括三個部分。首先是中原漢字,主要是漢字傳入半島後借用的。後來中國影響擴大,大量引入了古文字。壹般認為時間是公元4到6世紀左右。雖然漢字在近代逐漸被韓文取代,但韓文的漢字壹直在使用。韓語中的漢字大多來源於古代漢語,比如站叫“後”,書叫“書”,玻璃叫“燈”。而且由於朝鮮語讀音相對較少,只有壹個朝鮮語對應幾個漢字,所以僅用朝鮮語(朝鮮語)往往無法區分壹些同音字的含義,完全用朝鮮語(朝鮮語)也容易造成混淆,有些詞不標明漢字也不知道確切的名稱。因此,在朝鮮文字產生後的數百年間,漢字仍然是朝鮮半島的主要語言文字形式。後來漢字和朝鮮語混合使用,漢字用於文字,其余用朝鮮語。這種混合書寫形式逐漸成為朝鮮半島通用書寫形式的主流。但在1910年日本占領朝鮮半島之前,漢字仍被用於公文、典籍的制作和科舉考試。二是源於日本的漢字。在近代東亞,日本是最早的文明國家。日本人創造了許多新的漢字,同時傳播到中國和朝鮮半島。此外,朝鮮人在長期使用漢字的過程中,也自己記錄或組合了壹些漢字,這些漢字在中國和日本都沒有使用。由於漢字文化的長期影響,現代韓語中仍有近50%的漢字。漢字雖然退出了韓語(朝鮮語)的主要書寫階段,但在韓國仍然是輔助文字。漢字作為古代東亞的通用語言,仍然會影響韓語(朝鮮語)。此外,現代韓語中有增加西式借詞的趨勢,這也符合韓語語音語言的特點。