當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《資同治鑒》卷壹譯本及其原文

《資同治鑒》卷壹譯本及其原文

《資同治鑒》第壹卷的譯文及其原文如下:

原文:

亮味自校書,主簿楊直入,諫曰:“欲治身,上下不可侵。請拿壹個作家給龔銘打個比方:今天,有人讓奴隸犁莊稼,女仆做飯,雞掌握早晨,狗掌握狂吠的小偷,牛馱重物,馬長途跋涉;不缺私商,想要的都夠,能吃能喝。

突然,壹旦妳盡力親自為他服務,妳就不再有報酬,妳會為他努力工作。為此,妳會疲憊不堪,昏昏欲睡,永遠不會有所成就。是不是不如丫鬟、雞和狗聰明?失主家之法也。

所以古人稱之為‘坐而論道,謂之王公;幹妳這壹行的叫士大夫。”所以,丙吉是擔心牛喘而不問穿越死人。陳平不肯知錢谷數,雲‘自有其主’,其情誠。今明兩天,為了治理,整天低頭校對書本流汗也不累!”感謝它。而卒,亮哭了三天。

翻譯:

諸葛亮有壹次親自校對公文,主簿楊徑直進去勸道:“治國有制,上下級所做之事不能混為壹談。請允許我用壹個管理家庭的比喻:現在有壹個人命令他的奴隸去耕地,他的女仆去做飯。公雞知道,狗咬賊,用牛拉車,用馬騎而不走;家裏什麽都不缺,要求什麽都能滿足。

我無憂無慮,無憂無慮,就是吃吃喝喝。突然有壹天,我什麽都要自己做,沒有奴婢,沒有雞,沒有狗,沒有牛馬。結果,我厭倦了自己的身體,受困於瑣事,讓我疲憊不堪,情緒低落,卻壹事無成。他的才華難道不比奴婢和雞犬遜色嗎?不是,而是因為他忘記了作為壹家之主的責任。

所以古人說,‘坐而議之,決之者,為諸侯;執行命令,親自做事的人叫文人。所以冰姬沒有問路上的殺,只是擔心牛會因為天氣熱而喘氣;陳平對國家的錢和糧食收入並不知情,只是說“這些有自己具體責任的人都知道”,他們都真正明白做好本職工作的道理。

現在妳主管國家政務,整天汗流浹背,卻親自校對、批改公文。妳不累嗎?”諸葛亮深深地謝過他。楊死的時候,諸葛亮哭了三天。