壹、直譯和意譯 文言文的翻譯,是指把用文言寫成的文章,譯成現代漢語。
文言文的翻譯,是訓練和提高古文閱讀能力、檢查和考核古漢語水平的重要手段。 文言文的翻譯有兩種:直譯和意譯。
所謂直譯,是指基本上按照原文的字句來翻譯,努力使原文中的每個詞都能在譯文中得到反映。例如: 原文:今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應者。
(《史記?陳涉世家》) 譯文:如果現在真的用我們這群人假?GD799?說是公子扶蘇、將軍項燕的隊伍,作為全國的倡導,壹定會有許多響應的人。 所謂意譯,是指不全按照原文字句、只按照原文的大意,籠統地加以翻譯。
例如,上面那個例句可以譯為: 如果我們現在果真發動義舉,向老百姓假稱我們就是公子扶蘇、將軍項燕的軍隊,在全國帶個頭,那麽,壹定會有許多人響應我們,跟我們壹起幹。 壹般來說,文言文的翻譯應當采用直譯,而不采用意譯。
二、翻譯的標準 近代著名學者嚴復在翻譯《天演論》時,首次提出了翻譯的三項原則和標準,即“信、達、雅”。他說:“譯事三難:信、達、雅。
求其信已大難矣。顧信不達,雖譯猶不譯也,則達尚?焉。
……?信、達而外,求其爾雅。”這也是古文翻譯的標準壹.判斷句 所謂判斷句,就是以名詞、代詞或名詞性短語為謂語對主語進行判斷的句式。
其常見的形式有以下幾種: 1.“……者,……也”“……,……也”“……,……者也”“……者,……”“……者,……者也”“……,……”等形式。如:“廉頗者,趙之良將也。”
[練習1]列說我們學過的文言文中的此類判斷句。(句數在3句以上) ①陳勝者,陽城人也。
②項脊軒,舊南閣子也。 ③南陽劉子驥,高尚士也。
④噌吰者,周景王之無射也。 ⑤七略四庫,天子之書。
⑥宮中府中,俱為壹體。 ⑦梁,吾仇也,燕王,吾所立。
⑧此三者,吾遺恨也。 ⑨賂秦而力虧,破滅之道也。
⑩斯用兵之效也。 2.采用副詞“乃”“即”“則”“皆”“是”“誠”“為”等表示判斷。
如:“此乃臣效命之秋也。” [練習1]列說我們學過的文言文中的此類判斷句。
(句數在3句以上) ①問今是何世,乃不知有漢。 ②不知天上宮闕,今夕是何年。
③即今之傫然在墓者。 ④梁父即楚將項燕。
⑤此則嶽陽樓之大觀也。 ⑥非死,則徙爾。
⑦此皆良實,誌慮忠純。 ⑧此誠危急存亡之秋也。
⑨如今人方為刀俎,我為魚肉。 ⑩我乃楚狂人,風歌笑孔丘。
3.采用否定副詞“非”表示否定。如:“六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。”
[練習1]列說我們學過的文言文中的此類判斷句。(句數在3句以上) ①登高而招,臂非加長也,而見者遠。
②城非不高也,城非不深也,兵草非不堅利也。 ③非挾太山以超北海之類也。
二.被動句 文言文中,有些語句的主語是動作的承受者,這種句式就是被動句。其常見類型有: 1.“見”“……見……於”“於”表被動。
如:“吾常見笑於大方之家。” [練習1]列說我們學過的文言文中的此類被動句。
(句數在3句以上) ①臣誠恐見欺於王。 ②秦城恐不可得,徒見欺。
③故內惑於鄭秀,外欺於張儀。 ④李氏子藩,年十七,不拘於時,學於余。
2.“為”“為……所”表被動。如:“父母宗族,皆為戮沒。”
①而身死國滅,為天下笑。 ②為國者無使為積威之所劫哉。
③為予群從所得。 ④恐為操所先。
⑤其後楚日以削,數十年,竟為秦所滅。 三.倒裝句 文言中的倒裝句,是相對於現代漢語的句序而言的,基於此,我們將文言倒裝句式分為賓語前置、定語後置、狀語後置、主謂倒裝等。
1.賓語前置 所謂賓語前置,就是通常作賓語的成分,置於謂語動詞的前面,以示強調。如:“洎不之信”中的“之”就是前置的賓語。
賓語前置通常分為四種情況。 (1)疑問句中,疑問代詞作賓語,賓語前置。
如:“大王來何操?” (2)否定句中,代詞作賓語,賓語前置。如:“古之人不余欺也。”
(3)借助“之”“是”將賓語提前。如:“句讀之不知,惑之不解。”
“孜孜焉唯進修是急,未之多見也。” (4)介賓短語中賓語前置。
如:“不然,籍何以至此?” 2.定語後置 通常定語應該放置於中心詞的前面,但文言語句中卻有很多句子將定語放在中心詞之後。如:“蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心壹也。”
其中的“利”“強”都是後置定語。文言中的定語後置有以下幾種情況。
(1)用“之”使定語後置。如:“四海之大,有幾人歟?” (2)用“者”的後置。
如:“馬之千裏者,壹食或盡粟壹石。” 3.狀語後置 文言文中,介詞結構作狀語往往都會置於句後作補語。
如:“貧者語於富者曰”“於富者”就是置於句後作補語的介詞短語。 4.主謂倒裝 這種情況很少,往往是為了表示強烈的感嘆。
如:“甚矣,汝之不惠。”“美哉,我少年中國。”
[小練習]判斷下列各句中的句式。 ①保民而王,莫之能禦也。
②王無異於百姓之以王為愛也。 ③德何如,則可以王矣? ④何由知吾可也? ⑤甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉! ⑥欲祠韋蘇州、白樂天諸公於其中 ⑦故凡為愚者,莫我若也。
⑧凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡。 四.省略句 文言文中,普遍存在著省略成分的情況,對省略成分的把握,有助於完。
2. 如何更好的翻譯文言文翻譯的標準: 信、達、雅。
“信”,就是譯文要準確表達原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。
“達”,就是譯文明白曉暢,符合現代漢語表達要求和習慣,無語病。
“雅”,就是譯文語句規範、得體、生動、優美。
翻譯的原則: 字字落實,直譯為主,意譯為輔。
直譯,指譯文要與原文保持對應關系,重要的詞語要相應的落實,要盡力保持原文遣詞造句的特點和相近的表達方式,力求語言風格也和原文壹致。
意譯,指著眼於表達原句的意思,在忠於原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結構。
兩者的關系是,只有在直譯表達不了原文意旨的情況下,才在相關部分輔之以意譯。
翻譯的方法: 留、換、刪、補、移等。
(1)保留法 保留古今意義完全相同的壹些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等。
例:至和元年七月某日,臨川王某記。(《遊褒禪山記》)
譯:至和元年七月某壹日,臨川王安石記(下此文)。
(2)替換法 有些詞語意義已經發展,用法已經變化,語法已經不用,在譯文中,應將這些古語替換為今語。
例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(《出師表》)(色彩變化)
譯:先帝不因我地位低、見識淺,委屈自己,降低身份(前來拜訪我)。
例:所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也。(《鴻門宴》)(詞義變化)
譯:(我)派遣軍隊守住函谷關的原因,是防備其他盜賊進來和意外變故。
(3)刪削法 文言中有些虛詞的用法,在現代漢語裏沒有相應的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發語詞、湊足音節的助詞、結構倒裝的標誌、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設成分等。
例:師道之不傳也久矣。(《師說》)
譯:從師的風尚不流傳很久了。
(4)增補法 原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據現代漢語語法增加或補充壹些成分,使譯文顯豁通順。包括:
①單音實詞對譯成雙音實詞
例:更若役,復若賦,則如何?(初中課外《捕蛇者說》)
譯:變更妳的差役,恢復妳的賦稅,那麽怎麽樣呢?
例:璧有瑕,請指示王。(《廉頗藺相如列傳》)
譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。
②數詞後面增加量詞
例:軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。(《向脊軒誌》)
譯:項脊軒總***四次遭到火災,能夠不焚毀,大概是有神靈保護的原因吧。
③省略句中應補充的主語、謂語、賓語和介詞等
例:曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”曰:“不若與人。”(《莊暴見孟子》)
譯:(孟子)問:“壹個人欣賞音樂快樂,和別人壹起欣賞音樂也快樂,哪壹種更快樂呢?”(齊宣王)回答說:“不如同別人(壹起欣賞音樂快樂)。”
例:公之視廉將軍孰與秦王?
譯:妳們看廉將軍與秦王相比誰(更厲害)。
④補充行文省略的內容,如關聯詞語等
例:然力足以至焉,於人為可譏,而在己為有悔。(《遊褒禪山記》)
譯:然而體力足以達到(卻沒達到),在別人看來是可笑的,在自己看來也是悔恨的。
⑤詞類活用現象
例1壹狼徑去,其壹犬坐於前。(名做狀)
譯:壹只狼徑直地離開了,其中的(另壹只)象狗壹樣坐在屠者的面前。
例2君子死知已,提劍出燕京。(為動)
譯:君子為知已而死,提著劍離開燕京。
例3先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼傳》)(使動)
譯:先生的大恩,是使死了的人復生,使白骨長肉啊!
(5)移位法 由於古今語法的演變,有的句型表達方式有所不同,譯文時,應按現代漢語的語法習慣及時調整。包括:主謂倒裝、賓語前置、定語後置和介詞短語後置等。
文言翻譯歌訣:
熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字字落實,準確第壹;單音詞語,雙音換替。
國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。
推斷詞義,前後聯系;字詞句篇,連成壹氣。
帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。
3. 文言文怎麽講更有效學好文言文的關鍵在於培養語感。其方法有“三要”:壹要熟讀背誦課文;二要自己用心領悟;三要主要積累詞匯,語匯,這三條密切相關,缺壹不可。
文言現象匯總:(1)通假字;(2)壹詞多義;(3)詞類活用(名詞轉化為動詞);(4)特殊語句:1.倒裝句;2.被動句;3.省略句
翻譯原則:(1)信(譯文準確無誤,不誤解,不遺漏,不增譯)
(2)達(譯文通順暢達,無語病,符合我們的用語習慣)
(3)雅(指譯文力求體現原文的語言特色,文筆自然優美,富有表現力)
翻譯方法:(1)補(把單音節變成雙音節)(組詞);(2)換(用意思相同的現代漢語換古文);(3)留(人名,地名,朝代等);(4)刪(刪除不需要翻譯的虛詞);(5)調(調整詞序或句序)
4. 如何更有效的學習文言文妳好!!!
要學好文言文,就要多做這方面的題目或者多看壹些文言文方面的書,多翻譯壹些文言篇目和故事,從而提高文言水平。文言文教學是語文教學的重要組成部分,文言文試題是高考的重頭戲,有的同學經常會問,平時如何學好文言文才不至於在高考中失分呢?我認為能註意以下幾點,學好文言文、提升高考的命中率就沒什麽問題了。
第壹,要有相關的歷史知識。常言說,文史不分家。每個人都是生活在壹個時代裏的,這個時代的政治、經濟、文化等必定會對他產生影響。所以,我們只有了解了這個人所處的時代,才能了解他的作品的內涵。比如屈原,他力主改革,希望楚國強大,但楚王“內惑於鄭袖,外欺於張儀”,先疏遠屈原,後把他流放汨羅江,使其改革之誌不能實現,投江而死。了解了這段歷史,我們在理解《離騷》時就容易的多了。
第二,具備相關的文化常識。中國古代文化博大精深,內涵豐富,並且有許多內容隨著歷史的發展不斷地演變。如姓名和稱謂,官職和科舉,地理常識,宗法禮俗,服飾和器物,歷法和刑法,古籍註釋體例等八個方面所涉及的內容,古今有很大的差別。這些內容雖然不需要學生全部掌握,但平時學習中遇到的也應積累下來作為自己的知識儲備,以便在文言文學習和考試中隨時調用。
第三,學會以“今人之心,度古人之腹”。我們生活在當今社會,面對災難,會團結壹心,眾誌成城;面對醜惡,會抨擊、鞭撻;我們會同心抵禦外辱。其實這種思想感情是壹脈相承的。面對外辱,文天祥寫下:“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,面對百姓的困苦,杜甫寫下了:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”,所以我們在學習古文時,應善於把古人和今人的情感放在壹起對比聯想,從而揣摩古人的思想,準確的理解文言文所反映的實質。
第四,把握課本,紮實文言文基礎。平時的文言文學習,壹定要熟練掌握課本中所出現的知識點:①字音,包括多音字和異讀字。②詞義,包括古今異義、壹詞多義、詞類活用。③文言句式,包括特殊句式和文言復句。 第五,在學習壹篇文言文中應做到如下幾點:首先,整體把握文章,理解文章的主要內容;其次,在整體把握課文上落實對段的理解;再次,在具體的語言環境中,聯系上下文進壹步理解詞句;最後,在前三個條件的基礎上,進壹步理解文章的深層含義。總之,平時的學習能做到以上幾點就會為高考打下堅實的基礎。
希望能夠幫助妳!!!
5. 如何更好理解古文1.掌握基本知識結構
文言文大體上可以分為詞和句。詞可以分為實詞和虛詞兩大類。其中,實詞又可以分為五類:①單音詞和雙音詞。文言文以單音詞居多,現代漢語以雙音詞居多。如“妻子”壹詞在現代文中是壹個雙音詞,意指老婆,而在文言文中則是兩個單音詞,是指老婆和孩子。②古今異義。包括同義擴大、詞義縮小、詞義轉移、感 *** 彩改變和名稱說法改變等。③壹詞多義。如“引”字,本義為開弓,引申義有五種之多:延長、伸長;拖、拉;引導、帶領;拿、引用;後退、退卻。④通假。包括通用、假借和古今字。其基本規律是“同音代替”。⑤詞類活用。包括:名詞活用作狀語;名詞活用作動詞;形容詞作名詞;形容詞活用為動詞;使動用法、能動用法、意動用法和為動用法。 句也可分為五大類:判斷句、被動句、倒裝句、省略句、固定句式。其中倒裝句又可分為主謂倒裝句、動賓倒裝句、賓語後置句和狀語後置句。
2.斷句
古人寫文章,沒有標點符號,因此,如何斷句直接影響著對文章內容的理解。正確斷句,要註意以下幾點:首先,要準確把握文言文的基礎知識,理解關鍵的詞語,判斷清楚詞與詞之間的關系。其次,要了解壹定的古代文化常識。如人名、地名、官職名等的表達方法,委婉、避諱的行文習慣等。第三,掌握文中對話、轉述、引用的壹些規律等。如文中常以“曰”、“雲”、“謂”等詞語作為引用、轉述內容前的標誌。第四,根據常用於句首、句尾的詞語來判斷。如常用於句首的詞有蓋、夫、是時、後、既而、然且、然則、公、竊、寡人等詞。常用於句尾的有與、邪、乎、哉等語氣助詞和奈何、也夫、矣哉、雲爾、雲雲等復音虛詞。還有常用於句首的相對獨立的嘆詞,如嗟夫、嗟乎、嗚呼、嘻等等。第五,還可以根據句中常見的慣用詞語來斷句。如表示序數和表示順序的詞語,表示疑問的詞語。此外,還可以根據常用句式、固定句式或修辭手法來斷句。
3.掌握正確的翻譯方法
人們通常以“信、達、雅”作為衡量壹篇譯文好壞的標準,文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠將壹篇文章在另壹種語言環境中真實、完美地再現出來。如果將壹篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得幹巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達到翻譯的目的,同時也歪曲了原作。可見,翻譯不僅是文言文綜合水平的體現,也反映出譯者的表達能力和寫作水平。 “忠實原作、字字敲定、直譯為主、意譯為輔”是翻譯文言文時應遵循的總原則。具體來說,翻譯時要註意以下幾點:①補充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補充完整。②調整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語後置等,都與現代漢語的語序不同,翻譯時應調整過來。③適當增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時應做適當擴充,以充分表達原文的意思。相反,有的文章為增加氣勢,強化效果,故意用壹串有同樣意思而說法不同的句子,這時,翻譯就要合並凝縮。此外,還要註意句子的語氣、句子間的關系、修辭手法等,翻譯時要完整貼切地表達出來。
4.多讀
俗話說“書讀百遍,其義自現”,多讀,尤其是反復誦讀。是學好文言文的法寶,脫離語言環境,幹巴巴地去記壹些語法規則是很難達到效果的,最好是在閱讀過程中,掌握詞語的用法及重要的語法現象。多讀可以鞏固加深課堂所學的知識,培養語感,以達到能夠熟練閱讀其他古代作品的目的。放聲的反復誦讀是學習文言文的基本功之壹,它可以使我們對文言文有豐富的感性知識。而且,古代的作品很講究內在的韻律和節奏,反復閱讀可以充分地領略古文的音樂美,增加學習的興趣。