當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 如芬賞析

如芬賞析

這是在詩的第壹章“隨他入土為安,砍斷他的碎片”——在高高的汝河大堤上,有壹個可憐的女人,正拿著斧子砍著山上的樹枝。事實上,有爆料稱,撿柴火、砍工資本來應該是男人的工作,現在卻由在房間裏織布的妻子來承擔。讀者不禁要問:她老公去哪了?我忍心讓我老婆用斧子幹活!“不見君子,如饑似渴”這句話的跳出,隱約回答了其中的原因:原來丈夫長期在外服役,沒有妻子,沒有人能肩負起謀生的重擔。“_”者憂,“調饑”者不吃。滿滿的悲哀,在朝鮮被比作“饑餓”。自然,只有挨餓的人才會有真實的感受。那麽,這位倚著“如粉”的妻子壹定是忍著饑餓,來這裏減薪的。這是字面意思。“饑”還有壹層意思,先秦時期用作男女關系的暗語。現在丈夫常年在外工作,可憐的妻子享受不到絲毫的關心和愛護。這是第壹章展示的女主角的情況:她孤獨饑餓,壹大早支撐著虛弱的身體去撿柴火,削減工資。蕭瑟的秋風吹得她衣衫飄動時,大堤上傳來壹聲“沒見君子,好餓”的嘆息,讓我鼻子酸酸的。

第二章在詩歌方面發生了意想不到的轉變。“隨他墳,砍其枝”這句話,不應視為簡單的重復:“枝”是指樹木被砍倒後新長出的枝條,預示著女主人公的疲憊和等待,秋去春來又過了壹年。悲苦在漫長的歲月中延續,期待或許已經變成了絕望,但這壹刻我意外地發現了“君子”歸來的身影。於是“見君子不棄”這句話隨著女主角的突然歡呼湧出。但其中包含的情緒似乎遠比“歡呼”更豐富、更復雜:伺候了很久的老公終於回來了。畢竟他想我,愛我,並沒有遠遠的拋棄我。這是悲傷中湧起的解脫和喜悅;但是回歸的老公會出去嗎,會把我留在家裏嗎?這種懷疑和揣測必然會在喜悅中萌芽;然而,這壹次,丈夫不能再出門了,他不能再拋棄可憐的妻子了。這是又壹個來自喜悅和懷疑的深情提醒。很難用壹句話把這些都寫出來,但都被“不要拋棄我”這兩個字給蓋住了——《國風》裏復雜的情感描寫,就是這麽的簡潔婉約。

女主角的疑慮不是多余的。第三章以兩句話開頭,即以壹個猶豫不決的丈夫的口吻,無情地宣告他還是要拋棄家庭,遠走他鄉:就像壹條疲憊的鯛魚光著尾巴遊來遊去,在王朝的秋天,丈夫是不可能耽擱和思念家鄉的。形象的比喻讓丈夫遠侍的處境如此尷尬,可憐的妻子欣喜之余又迅速陷入絕望。當然,絕望的妻子並沒有放棄最後的掙紮:“雖然毀了,但我的父母是親愛的!”“這是她絕望之下發給丈夫的悲哀的問題:家庭中的夫妻之愛,盡管已經被無情的徭役破壞殆盡;但是瀕臨餓死邊緣的父母怎麽辦?他們的生命不容忽視。

全詩在壹個哀婉的問題中戛然而止,對於這個問題,招聘者能給出什麽樣的答案?其實這個問題貫穿了自古以來的整個歷史:當嚴酷的法令和沈重的徭役危及到每壹個家庭的生存,把支撐“天下”的人推向“滅亡”和“湯”的絕境時,歷史上往往充滿了這樣的疑問。《周南如粉》中的追問,幾經悲喜絕望,在結束語中變成了無盡的沈默。然而,讀者在那之後不久就清晰地聽到了來自歷史的巨大回響:那就是西周的滅亡。