當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《尚書·武夷》的原文與翻譯

《尚書·武夷》的原文與翻譯

《尚書·武夷》原文和譯文如下:

1,原文

周公說:“唉!君子無所逃,先知難耕莊稼。很容易知道小人的底細。身為小人,父母勤於種田,卻不知種田之難。這是壹種逃避,也是壹句諺語。生下來就侮辱父母,說過去的人無知。”

周公說:“唉!聽說當年在王寅中學,晏公因懼怕,天命自負,所以只畏百姓,不敢荒涼。第四,中學享國70年。當他在高宗的時候,他在外面努力工作,他是壹個惡棍。即位時,或明或陰,三年不言。其唯言不言,言和。不敢蒼涼,嘉靖銀榜。至於小的大的,沒時間抱怨了。第四,皇帝享國五十年。在祖家,不義為王,老人為小人。

作為壹個即位的安,他知道小人可以依靠,他可以保護老百姓,不敢侮辱寡婦。四祖享國三十年。自地老天荒,易成王。生活是輕松的,我不知道莊稼的艱辛,我不知道小人的工作,但我是快樂的。從此,我失去了生命,或十年,或七八年,或五十六年,或三十四年。"

周公說:“唉!爵只有我、周和王績,而我是自我克制的。文王卑微,即康公天公。會徽溫良恭儉讓,護著王,清新寡歡。從朝鮮王朝到日中棺材,我們不是悠閑地吃飯,而是用鹽和所有的人。文王不敢在田裏遊,為平州作義獻。文王受命中年,享國五十年。”

周公說:“唉!跟隨國王現在的繼承人,他對概念,對安逸,對旅行,對田野,對所有的人都沒有貪欲。黃武說:今天玩得開心。不是人民的訓練,也不是天空的訓練,人有時候會尷尬。沒有什麽王力可守誌被迷惑而沈迷於酒色和德行!”

周公說:“唉!我聽人說,‘古人尚驕,驕,傲,而民不知,或驕。’妳不聽這個,人是訓練出來的,是出事前國王的懲罰。至於小的。否則,人民會感到內疚,否則,他們會詛咒和希望。"

周公說:“唉!從殷中宗開始,高宗,祖甲,我,周文王,我們有四個人,狄哲。爵或者告訴他:‘怪妳擡舉妳。’然後皇帝自重。爵贏了,曰‘我贏了’。如果妳允許,妳就不敢生氣。

妳不聽這個,人家要麽裝得很虛幻,說‘都怪妳擡舉妳’,那就信。如果是,就不要總想著,不要寬宏大量,懲惡揚善,濫殺無辜。怨念也是壹樣,而且是集群在體內的。”周公說,“唉!繼承人國王在這裏的監獄裏!"

2.翻譯

周公說:“啊!君子在其位,不貪圖安逸。先知道農業的艱辛,再知道老百姓的難處。看看那些小人。他們的父母辛辛苦苦耕耘收獲,他們的兒子卻對莊稼的艱辛壹無所知,貪圖享樂,傲慢無禮,甚至出軌。我看不起我爸媽,說:‘妳以前很無知。’"

周公說:“啊!聽說當年殷宗時對待天賜的皇位是尊嚴而慎重的,治理百姓是廉潔而慎重的,不敢貪圖安逸而疏忽政事。於是中宗在位七十五年。在殷統治時期,他多年過著平民的艱苦生活,因此他有機會接觸到普通百姓的生活。

開始即位,充滿氣節,態度沈默,三年不說話。但當他發言時,部長們壹致同意。不敢貪圖幸福,疏於政事,穩定銀邦。大大小小的官員毫無怨言。於是皇帝在位五十九年。殷祖嘉時代,他認為廢弟為君有失公正,逃亡民間,長期過著平民生活。他即位時,非常了解百姓的疾苦,給予他們恩惠,從不歧視孤獨者。

於是祖甲在位三十三年。從此君王生而安逸。安逸舒適,不問百姓疾苦,縱情享樂。從那以後,沒有人能長期執政。有的是十年,有的是七八年,有的是五六年,有的是四三年。"

周公說:“啊!只有我周和恭敬謹慎。文王有條不紊地完成了安定民心、開墾土地的事業。善良謙遜,安撫老百姓,賢惠孤獨。從早到晚,這樣太陽西下,沒時間吃飯,都是用來和諧人的。文王不敢留在遊獵,恭恭敬敬地在政治上努力。王文忠念為諸侯,在位五十年。”

周公說:“啊!將來繼承皇位,不能放縱自己,不能過分貪圖快樂、安逸、玩樂、狩獵。為全體人民的事業盡妳最大的努力。比如,‘今天我們好好玩玩吧。’那不是教導人民,那也不是順天。這樣的人有錯。不要像紂王那樣在迷茫中浪費自己,無節制地飲酒!"

周公說:“啊!聽說:‘古人互相告誡,互相關心,互相教育,民不欺。’如果他不聽這些警告,他的大臣們就會按照他的意願行事。那麽就會混淆前朝的政治和法度,因小失大。人心裏會恨,嘴裏會罵。"

周公說:“啊!自殷、高宗、祖嘉、我、以來,這四個人都是賢明的。有人告訴他們:‘小人怪妳罵妳,他們更註重自己的道德修養。’並說:‘有錯’。應該是我的錯。這樣做,人民不僅不會害怕生氣。

妳不聽這個,就會有人騙妳說,我怪妳罵妳妳就信我。如果妳是這樣輕信的,那妳就不要經常把它解讀為君主之道了。不寬厚,就懲惡揚善,濫殺無辜,怨恨就會聚集,集中到他身上。”周公說,“啊!如果妳成為國王,妳應該以此為鑒!"