有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。
這個衛士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。大王殺死壹個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王,不如放了我吧!”楚王就放了他。
原文:
“有獻不死之藥於荊王者,謁者操之以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,曰‘可食’,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。王殺無罪之臣而明人之欺王也,不如釋臣。”王乃不殺。
擴展資料:
不死之藥的啟示:
1.中射之士是壹個聰明,能言善辯,正直,睿智,善於思考,忠心耿耿的人。
2.人在自然界中生存和發展,總是要受到自然規律的制約。但歷史上總有些人妄圖長生不老,到處尋求不死之藥。這個寓言告訴我們,不死之藥是沒有的,人作為自然界的壹部分,必然具有自然性。(追求真理)。
3.不死藥可以說是壹種人生觀的體現,生老病死,天理循環。刻意的去追求不老,不如接收歲月洗禮,順其自然。活好每個年齡段,活出自然精彩。
不死之藥作者:劉向歷經宣帝、元帝、成帝三朝;歷任散騎諫大夫、散騎宗正、光祿大夫等職。曾屢次上書稱引災異,彈劾宦官外戚專權。成帝時受詔命校書近20年,未完成的工作由其子劉歆續成。官終中壘校尉,故又世稱劉中壘。劉向典校的古籍主要包括經傳、諸子和詩賦。典校時,又撰有《別錄》。
其後,劉歆以《別錄》為基礎,撰成《七略》,這是中國最早的目錄學著作。原書已佚。東漢班固因《七略》而成《漢書·藝文誌》,從中可以見到《七略》的梗概。據《漢書·藝文誌》載,劉向有辭賦33篇,今僅存《九嘆》壹篇,見於《楚辭》。
劉向的散文主要是奏疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》。劉向的散文敘事簡約,論理暢達、舒緩平易是其主要特色。此外,他還編著了《新序》、《說苑》、《古列女傳》3部歷史故事集,是魏晉小說的先導 。明代張溥輯有《劉中壘集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。
百度百科-不死之藥
2. 速長之藥文言文翻譯速長之藥(壹作不死之藥)原文有獻不死之藥於荊王者,謁者操以入。
中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。
王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。
是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。
王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。
譯文有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”
衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。
這個衛士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。
大王殺死壹個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。”楚王就放了他。
3. 劉禹錫《鑒藥》原文及翻譯劉禹錫《鑒藥》。
.原文和翻譯在下面。..追加分啊! 劉子閑居,有負薪之憂, *** 良弗知其旨。
血氣交沴,煬然焚如。 客有謂予:“子疾病積日矣,乃今我裏有方士,淪跡於醫,厲者造焉而美肥,跛者造焉而善馳,矧常病邪? 將子謁諸!”予然之,之醫所。
切脈、觀色、聆聲,參合而後言曰:“子之病,其興居之節舛、衣食之齊乖所由 而致也。今夫藏鮮能安谷,府鮮能母氣,徒為美疹之囊橐耳。
我能攻之。”乃出壹藥丸,可兼方寸,以授予曰:“ 服是足以瀹昏煩而鋤蘊結,銷蠱慝而歸耗氣。
然中有毒,須其疾瘳而止,過當則傷和,是以微其劑也。”予受藥 以餌,過信而膇能輕,痹能和;涉旬而苛癢絕焉,抑搔罷焉;逾月而視分纖,聽察微,蹈危如平,嗜糲如精。
或聞而慶予,且關言曰:“子之獲是藥,幾神乎!誠能遭己。顧醫之態,多嗇術以自貴,遺患以要財,盍重 求之,所至益深矣。”
予昧者也,泥通方而狃既效,猜至誠而惑剿說,卒行其言。逮再餌半旬,厥毒果肆,岑岑 周體,如痁作焉。
悟而走諸醫,醫大咤曰:“吾固知夫子未達也!”促和蠲毒者投之,濱於歿而有喜;異日,進 和藥,乃復初。” 劉子慨然曰:“善哉醫乎!用毒以攻疹,用和以安神,易則兩躓,明矣。
茍循往以禦變,昧於節宣,奚獨吾 儕小人理身之弊而已。 翻譯:劉某(作者)閑居(家中),得了病, *** 良的食物不知道是什麽味道。
血脈和元氣都不通暢,滾燙 滾燙的如同被火烤灼著似的。 有個客人對我說:“您的病很多日子了,如今我那有個方士(會方術之人),淪落混跡於醫生(看來古代方 術高於醫術。)
得麻風病的去他那治療會變成漂亮而健康的人,瘸子去他那治療會變成善於奔跑的人,更何況常 見的疾病呢?請您去他那吧!”我同意了,來到醫生那。把脈、看氣色、聽聲音,綜合診斷後他說:“您的病, 是因為起居作息時間節奏紊亂,衣食住行安排不和諧所導致的。
如今五臟很難消化食物,六腑很難養育元氣,只 能成為裝病竈的皮囊了。我能治好的。”
便拿出壹枚藥丸,大概有壹寸見方的兩倍那麽大,交給我並說:“服用 這枚藥丸足夠祛除妳的昏煩和郁結,消除病癥恢復元氣。但是藥中是有毒的,必須病好了就停藥,過量了就會打 破和諧,所以給妳的劑量要少。”
我拿了藥來吃,過了兩個晚上腫脹的腳輕松了, *** 感覺舒緩了;過了十天 奇癢的感覺沒有了,不再會抓撓了;過了壹個月可以分辨很細小的東西,聽清楚很細微的聲音,走高坡如履平地, 吃粗糧如同 *** 細的食物。 有的人聽說後來慶賀我,並且關心地對我說:“您所得到的藥,幾乎是神效啊!實在難得遇到啊。
觀醫生的 態度,多是吝嗇醫術讓自己顯得高明,留後患讓自己有財源,何不再要點藥,所達到的療效更好呢。”我糊塗啊, 拘泥於通常的觀點而貪心不滿足現有的療效,猜忌誠心而迷惑於邪說,終於按照他的話去做了。
等到再吃了五天 的藥,那藥的毒性發作,周身脹痛,如同瘧疾發作。醒悟了去就醫,醫生狠狠地責備道:“我就知道妳不通事體 啊!”下了和解的要解除毒性,所幸還在危險的邊緣;他日,吃了和解的藥,便恢復到原來的樣子。
劉某感慨道:“善哉醫術!用毒攻擊疾病,用和解之藥安定心神,改換了兩樣都不利,有道理啊。如果遵循 老辦法應付變化了的新問題,愚昧地執著於(過去的)章法和普通的見解,豈只是我等小人治療疾病而已。”
4. 速長之藥文言文翻譯速長之藥(壹作不死之藥)
原文
有獻不死之藥於荊王者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。
譯文
有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的。”衛士於是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛士。這個衛士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。大王殺死壹個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王。”楚王就放了他。
5. 文言文《藥帖》的原文加翻譯內閣學士永公諱寧嬰。
疾頗委頓。延醫診視未遽愈。
改延壹醫。索前醫所用藥帖弗得。
公以為小婢誤置他處。責使搜索。
雲不得。且笞汝。
方倚枕想息。恍愧有人跪燈下曰。
公勿售婢。此藥帖小人所藏。
小人即公為臬司時。平反得生之囚也。
問藏藥帖何意。曰醫家同類皆相忌。
務改前醫之方以見所長。公所服醫不誤。
特初試壹劑。力尚未至耳。
使後醫見方。必相反以立異。
則公殆矣。所以小人陰竊之。
公方昏悶。亦未思及其為鬼。
稍頃始悟。悚然汗下。
乃稱前方已失。不復記憶。
請後醫別疏方。視所用藥。
則仍前醫方也。因連進數劑。
病霍然如失。公鎮烏魯木齊日。
親為余言之。曰。
此鬼可謂話識世情矣。譯文內閣學士永寧先生得了壹場大病,身體疲乏,精神憔悴。
請醫生診治,當時未見好轉。便另請壹位醫生診治。
這位醫生向他索要以前服過的藥方以備參詳,他沒有找到,以為是小丫環們誤置在什麽地方。就命丫環們尋找,說是找不到的話,就要給她們壹頓痛打。
永寧心裏又氣又急,就躺下來倚枕閉目養神。恍惚之中,似乎看見有人跪在案前燈下,對他說:“請大人不要鞭打丫環。
那張舊藥方是小的給藏起來的。小的便是妳任臬司時,替我平反昭雪得以生還的那個死囚啊。”
永寧就問他藏藥方有什麽用意?那人說:“通常醫家同行相忌。他拿到舊藥方,必定要更改前壹位醫生的方子,以顯示自己的醫術高明。
而妳所服的藥並沒有錯,只是妳才服壹劑,藥力不得持續發揮,所以不能即時見效。假如這位醫生見到舊藥方,必用相反的藥以立異,這麽壹來,藥不對癥,大人的性命可就危險了。
所以小的才把舊藥方暗暗收藏起來。”永寧當時昏昏沈沈,並沒有意識到跪在他面前的是個鬼。
過了會兒,才忽然有所醒悟,不禁出了壹身冷汗。於是,他就稱說以前那張藥方已丟失了,而且用的是些什麽藥也記不清了,請這後壹位醫生另開新方。
待這位醫生開了藥方,他拿過來壹看,方子上所用的藥,竟與前壹位醫生開的處方完全相同。於是連服數劑,他的病很快就好了。
永寧先生鎮守在烏魯木齊的時候,曾親口對我說起他治病的這段經過。並說:“這個鬼真可說是深悉世故人情啊!”。
6. 不死之藥文言文的翻譯不死之藥
原文
有獻不死之藥於荊王者,謁者操之以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,曰‘可食。’臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無罪之臣,而明人之欺王也,不如釋臣。”王乃不殺。
譯文
有人給楚王獻長生不老的藥,看門人拿著藥走入宮中。有個宮中衛士看見後問道:“這東西可以吃嗎?”看門人說:“可以吃。”於是衛士就搶過來吃了。楚王非常生氣,要讓人殺了這個衛士。這個衛士托人向楚王解釋說:“我問看門人,他告訴我說可以吃,所以我就吃了。這樣說來我沒有罪,而有罪的是看門人啊。況且那人(向您)進獻長生不死藥,我吃了大王就殺我,這是催死藥啊,這就說明是那人欺騙大王啊。大王殺死壹個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王,不如放了我。”於是楚王就(赦免那個衛士)沒有殺他。
註釋
(1)荊王:指楚頃襄王。荊:楚國別稱。(2)謁者:為國君掌管傳達的近侍。(3)中射之士:即中射士,君王的侍禦近臣。(4)說:遊說;勸說。這裏是解釋的意思。(5)是:這。(6)夫:句首發語詞,無實義。(7)明:使明白;證明。(8)釋:釋放。
感悟
1、中射之士是壹個聰明、能言善辯而又正直、睿智的人。
2、人在自然界中生存和發展,總是要受到自然規律的制約。但歷史上總有些人妄圖長生不老,到處尋求不死之藥。這個寓言告訴我們,不死之藥是沒有的,人作為自然界的壹部分,必然具有自然性。
3、“不死藥”的寓言可以說是壹種人生觀的體現。生老病死,天理循環,刻意地去追求不老,不如接收歲月洗禮,順其自然,活好每個年齡段,活出自然精彩。
註:參考百度知道,舛誤之處有修訂,缺憾之處有補充。
鏈接網址:
/link?url=ys6aj59SjKK9LKTXhyT8DFdve8HD6pUpzc_-jmUVSzocVkNjmGPRTLU5tBjqAmzTs92-Ox14LqGxlNBhb2Nk5_