當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《春秋》全文及翻譯是什麽?

《春秋》全文及翻譯是什麽?

《春秋》全文及翻譯如下:

原文:

初,鄭武公娶於申,曰武姜,生莊公及***叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛***叔段,欲立之。亟請於武公,公弗許。及莊公即位,為之請制。公曰:"制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑惟命"。請京,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:"都,城過百,國之害也。

先王之制,大都,不過參國之壹,中,五之壹;小,九之壹。今京不度,非制也,君將不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉辟害"?對曰:"姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓。蔓,難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎"?公曰:"多行不義,必自斃,子姑待之"。

既而大叔命西鄙、北鄙貳於己。公子呂曰:"國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無生民心"。公曰:"毋庸,將自及"。大叔又收貳以為己邑,至於廩延。子封曰:"可矣,厚將得眾"。公曰:"不義,不昵。厚將崩"。

大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭,夫人將啟之。公聞其期,曰:"可矣"。命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段。段入於鄢。公伐諸鄢。五月辛醜,大叔出奔***。

譯文:

當初,鄭國的武公從申國娶妻,稱為武姜,武姜生了鄭莊公和***叔段。鄭莊公出生時逆生,姜氏難產而害怕,所以就給他取名為寤生,因此而討厭他。姜氏喜愛***叔段,想要把他立為太子,屢次向鄭武公請求,鄭武公沒有答應。

等到鄭莊公繼承了君位,姜氏又請求把制這個地方分封給***叔段。鄭莊公對她說:制,那是個危險的地方,東虢國的國君就死在那裏。別的地方妳可任意選擇,我唯命是聽。姜氏又為***叔段請求以京地作封邑,讓***叔段居住到那裏,稱為京城太叔。

祭仲對鄭莊公說:都會的城墻超過百雉,那將是國家的禍害。按照先王的制度,卿大夫最大的封邑,也不能超過侯、伯,國都的三分之壹,中等的封邑只能是國都的五分之壹,小的只能是九分之壹。現在京城封邑不合法度,違背先王制度,君王妳會承受不了的。

鄭莊公說:這是姜氏想要的,我怎麽能躲避禍害呢?祭仲對鄭莊公說:姜氏的要求哪裏能夠滿足得了,不如趁早為***叔段安排個地方,不要讓他發展。如果發展起來,就難以對付了。蔓延的野草都不能除掉,何況是君王妳寵貴的弟弟呢。莊公說:多行不義,必定自取滅亡,妳就等待著他的滅亡吧。

不久,***叔段又命令鄭國西部和北部的邊地接受他與鄭莊公的***同管轄。公子呂對鄭莊公說:壹個國家不能接受兩個人的管屬,君王妳將如何處理呢?如果想把君位讓給***叔段,那我就請求服侍他;如果不讓給他君位,那就請妳除掉他,以免讓老百姓產生二心。

鄭莊公說:用不著去管,他會自己遇到禍害。***叔段又將西部和北部由他和鄭莊公***同管轄的邊地收歸己有,延伸到廩延這個地方。公子呂又對鄭莊公說:這下可好了,***叔段勢力雄厚,能夠得到眾多人的支持了。鄭莊公說:他不行道義,不團結人,勢力雄厚只能促進他的崩潰。

***叔段加固了京地的城防,聚集糧草,整修鎧甲和兵器,裝備起步兵和戰車,準備襲取鄭國國都。姜氏將為他打開城門。鄭莊公打探到***叔段進襲國都的日期,說:現在可以向***叔段進攻了。

於是,命令公子呂為統帥,率領戰車二百輛,向京地展開討伐。京地的人民都背叛了***叔段。***叔段逃到鄢地。鄭莊公又派兵到鄢地討伐他。五月辛醜這天,***叔段逃奔到***國。

作品簡介

《春秋》是我國古代史類文學作品。又稱《春秋經》《麟經》或《麟史》等。後來出現了很多對《春秋》所記載的歷史進行補充、解釋、闡發的作品,被稱為“傳”。代表作品是稱為“春秋三傳”的《左傳》《公羊傳》《谷梁傳》。

《春秋》用於記事的語言極為簡練,然而幾乎每個句子都暗含褒貶之意,被後人稱為“春秋筆法”、“微言大義”。它是中國古代儒家典籍“六經”之壹,是我國第壹部編年體史書,也是周朝時期魯國的國史,現存版本據傳是由孔子修訂而成。

2019年2月報道,從海昏侯墓出土簡牘5200余枚,專家釋讀後發現包括《春秋》在內的儒家經典及其訓傳。