當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 漢字的發音重要嗎?

漢字的發音重要嗎?

很重要,因為漢字是世界上唯壹壹種集音、形、義於壹體的語言,是老祖宗留下的瑰寶。

以下是知乎上的帖子:

知乎用戶,我已經基本掌握了漢字

53人表示贊同。

目前,在壹些主流語言中,沒有壹種文字是與語言完美匹配的,因為這些語言的文字都是發明了很久的,所以因為音變和各種變化而產生了很多“例外”。

歐洲主流語言基本都有不同程度的不規範,只有西班牙語例外,進行了拼寫改革,更多的是英語,沒有進行大規模的改革。所以西班牙語在拼寫上應該比英語更容易記住。日語假名也不好記憶。五十個音可以用元音和輔音組合,但是用對應的音節拼寫。英語中的元音遠不止五個,但使用的是只有五個元音(加上壹些組合)的拉丁字母,沒有logo,所以也不利於記憶。

按照這種分類,似乎中國人應該處於劣勢。因為基本掌握漢語至少需要兩三千個漢字,而且大部分都需要單獨背。毫無疑問,漢字圈的孩子會比拼音字母圈的孩子更能寫壹篇文章。漢字不僅難記,而且容易忘記,因為字體和發音壹般沒有關系,所以容易“忘詞”“不會寫”,不像拼音字母可以通過發音來構造拼寫。

但當然,漢語有它的優勢,那就是常用詞壹旦背下來,學習新詞就相當容易了,因為大部分新詞都是由這些常用詞同時組合而成的。因此,用漢字來表達漢語詞匯,可以很容易地推斷出詞的來源和詞義,而且在很多情況下,可以“看業務”,減少學習新詞的成本。

我小時候學過漢字。那時候我在中文學校很慘。每個字都需要反復手寫,很多常用字都不行。比如我認識的壹些中學生,連打噴嚏都不會寫。但由於父母的堅持,我很早就學會了認漢字,所以沒有經歷過成年後學習中文的體驗。據說很難,所以我很佩服成年後還能讀寫中文和日文的人。但是對於已經背過漢字意思的我來說,壹個認為漢語比英語更方便記憶和學習新單詞。

漢語和漢字的特點對於中學生和大學生來說優勢最大。因為在這個年齡段,歐美學生在閱讀新聞、法律、古籍、正式文本時,需要查很多字典,甚至背很多單詞來擴大詞匯量。尤其是英語,往往需要不斷地記憶單詞的意思,甚至是發音和拼寫,因為大量的單詞來自法語、拉丁語甚至德語這樣的不可互操作的語言。例如,當壹些孩子背誦SAT單詞時,他們經常可以看到成千上萬的單詞,這些單詞對它們的意思毫無頭緒。再比如來自德語的Schadenfreude,我查了很多遍字典終於掌握了。相比之下,由於漢字的固有字占主導地位,漢字具有表意功能,“幸災樂禍”不需要太多努力就能理解和使用。

再比如現代韓語寫作中,漢字已經基本被淘汰了。壹般來說,韓語文章不需要漢字。但是很多非漢字圈的學習者會推薦至少掌握基本漢字的含義和韓語發音。因為韓語已經跨過了基礎階段,到了閱讀公文和文獻的階段,妳會看到越來越多的漢語詞匯。在這種情況下,單獨記住每個“單詞”的意思是非常低效的。相比之下,記錄漢字的讀音,推斷詞義更有效。

但是,正如我上面所說,漢字的特點對母語者的益處大於學習者。因為母語者會在基礎教育階段掌握漢字的讀寫,終身受益。對於學習者來說,雖然漢字可以降低背單詞的難度,但是學習漢字(尤其是繁體字)是壹個漫長的過程。當然基本不需要用韓語寫漢字(甚至因為智能設備用日語和中文),但是記意思和發音也不是特別痛苦。

而且漢字本來就是漢語的補充。韓文漢字的便利性僅限於漢字詞,近代以來由於外來詞(主要來源於英語)的泛濫,漢字詞的比例逐年下降。雖然漢字在日語中也很常用,但總的趨勢是漢字在慢慢衰落。但是,漢字和漢語是絕配。漢語壹詞壹音的特點對日語和朝鮮語來說有很多不便,但對沒有屈折變化的漢語來說正合適。而且漢語專有詞占漢語詞匯的絕大部分,即使在現代,翻譯起來也比音譯外來詞自由。所以中文在閱讀和做生意方面比其他大多數語言都要好。當然是方便用戶。