當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 蘇東坡別傳(壹)緣起

蘇東坡別傳(壹)緣起

本意是寫宋詞。昨日哀傷了壹番李後主,今日卻發現壹位巨人橫亙於眼前——蘇東坡!但僅僅用巨人來形容蘇東坡,我覺得仍過於貶低他了,他簡直就是神!

如果只從宋詞的角度去寫蘇東坡,雖未嘗不可,估計他的每壹首詞都可以寫出洋洋灑灑數萬言的華章。因為蘇東坡太有故事了,每壹首詞背後都有故事,寫不完的故事。正如高曉松所言,蘇東坡的故事三天三夜也說不完。但蘇東坡之所以是神,詞只是他的冰山壹角,所以,我突發奇想,想寫壹下蘇東坡的傳記。可林語堂先生也寫過壹本《蘇東坡傳》,總不能和林先生搶風頭吧?況且林先生是是國學大師,他不僅學富五車,而且還有諸多“精選的排印細密的”參考資料,甚至有蘇東坡著的珍本古籍,所以估計能寫的都給他寫完了,我再寫也寫不出什麽新鮮玩意。

不過,林先生自謙地說,他寫《蘇東坡傳》並沒有什麽特別的理由,只是以此為樂而已。所以,我也想效仿大師。無奈腹中無才,手中只有蘇子的數十首宋詞,妄想站在大師的肩膀上胡言幾句,故只有作別傳,權當“樂以為此”吧。

林先生說,“蘇東坡的生活資料較為完全……有關他漫長的壹生中,多彩多姿的政治生涯的那些資料存在於各種史料中,也存在於他自己浩瀚的著作中——他的詩文都計算在內,接近百萬言。”而且在蘇東坡去世後的百年內,沒有壹本傳記類的書不曾提到過這位偉大的詩人,他的墨跡、劄記、書信甚至成為人們爭相收藏的珍品,並得以流傳百世。

因此,想寫關於蘇東坡的點點滴滴,隨手翻壹下資料即可,算是容易至極。但也正因如此,古有賢儒,今有大師,均筆墨生輝地寫過蘇東坡,我哪怕是再寫什麽別傳,估計也是貽笑大方了。管他呢,反正自娛自樂,誰看了別往外傳就是了,故曰:別傳。

林先生在《蘇東坡傳》中這樣毫不吝嗇地評價蘇東坡,“若與西方相似之人比較……頗像英國的小說家薩克雷;在政壇上的活動與詩名,則像法國的雨果;他具有的動人的特點,又仿佛英國的約翰生……倘若約翰生同時像英國畫家庚斯博羅,又像以詩歌批評英國時事的蒲柏,而且也像英國飽受折磨的諷刺文學家斯威夫特,而且沒有他日漸增強的尖酸,那麽我們便找到壹個像蘇東坡的英國人了。”

林先生之所以用西方文豪與蘇東坡比較,私以為原因有三:

壹是這本《蘇東坡傳》是壹本英文著作(我現在讀的是漢譯版本),讀者自然是歪果仁,歪果的同學估計對我大中華孤陋寡聞,不用壹些他們熟悉的對象作比較,難以使他們有清晰而深刻的認識。

二是羅列了諸如薩克雷、雨果、約翰生、斯威夫特等壹眾西方人眼裏的大咖,意思是想告訴歪果同學們,妳們這些大咖的著作我都看過,不咋地,全部加起來也抵不過壹個蘇東坡!說真的,我剛拿到這本《蘇東坡傳》時,還在暗地裏罵林先生假洋鬼子,明明是寫壹位中國古代的偉大詩人,為什麽要用英文來寫?別的不說,蘇東坡的詩詞翻譯成英文,怎麽譯?歪果仁能懂嗎?後來發現我們的堂哥真不是蓋的,其此舉實乃滅他人威風,漲自己誌氣呀!

三是如果拿中國歷史上的眾多文人與蘇東坡比較,堂哥不願意去捅這個馬蜂窩,所以他很巧妙地說“我想李白更為崇高,而杜甫更為偉大……恕我直言,我偏愛的詩人是蘇東坡。”很有意思,堂哥說的是“偏愛”。

但更有意思的是,林語堂說李白與西方的雪萊、拜倫相近,杜甫則酷似彌爾頓。言下之意,上述的眾多大咖加起來,與我們堂哥“偏愛”之間的距離,中間還相差了李白和杜甫。哈哈,太有意思了!本想說中間相差了雪萊、拜倫和彌爾頓,畢竟我和他們不熟,而且自認為還是李白、杜甫更牛逼,也只好這樣了。