我是成都人,“日”字接觸得多些,我就說我熟的吧。
有壹個說法是:古代漢字裏有壹個形容那意思的字也讀“日”,只不過這個字上面是個“入”,下面是個“肉”,合起來讀“日”的音。現在這個字已經不用了,於是就用“日”代替。
不過我個人認為這個說法也不壹定準確。畢竟很難查到“入”+“肉”的古漢字了,我們不妨換個角度來理解:
“日”這個字用於川渝兩地。過去聽高齡長輩在描述舊社 會袍哥舵靶子那碼事的時候(就是黑幫),言語之間也有這說法,證明這用法時間不短,起碼 民 國 時候就應該有了。同時,這個字多出現在平民百姓的臟話中,上不了堂。那時候窮人沒幾個能識字,所以我想“日”應該和那些說文解字的古籍沒什麽關系。
那麽,要不識字的人發明這個用法.... 我看就只能靠象形會意了。
不妨發揮下妳的想象力...... 妳看,這字不是很形象嘛 -_-b
個人之見哈,僅供參考!