孟子曰:“舜發於畎畝①之中,傅說②舉於版築③之間,膠鬲(4)舉
於魚鹽之中,管夷吾舉於土⑤,孫叔敖舉於海(6),百裏奚舉於市(7)。
故天將降大任於是人也,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,
行拂亂其所為,所以動心忍性,曾(8)益其所不能。人恒過, 然後能改;
困於心,衡(9)於慮,而後作;征(10)於色,發於聲,而後 喻。入則無
法家拂士(11),出則無敵國外患者,國恒亡。然後知生於憂患而死於安樂
也。”
註釋
①畎(quǎn)畝:田間,田地。②傅說(yuè):殷武丁時人,曾為 刑徒,
在傅險築墻,後被武丁發現,舉用為相。③版築:壹種築墻工作, 在兩塊墻
版中,填人泥土夯實。④膠鬲(gé):殷紂王時人,曾以販賣魚、 鹽為生,
周文王把他舉薦給紂,後輔佐周武王。⑤管夷吾:管仲。士:此 處指獄囚管
理者。當年齊桓公和公子糾爭奪君位,公子糾失敗後,管仲隨他 壹起逃到魯
國,齊桓公知道他賢能,所以要求魯君殺死公子糾,而把管仲押 回自己處理。
魯君於是派獄囚管理者押管仲回國,結果齊桓公用管仲為宰相。(6)孫叔敖:
是春秋時楚國的隱士,隱居海邊,被楚王發現後任為令尹 (宰相)。(7)百
裏奚舉於市:春秋時的賢人百裏奚,流落在楚國,秦穆公 用五張羊皮的價格
把他買回,任為宰相,所以說“舉於市”。(8)曾:同 “增”。(9)衡:
通“橫”,指橫塞。(10)征:表征,表現。(11)法家拂 士:法家,有法
度的大臣;拂,假借為“弼”,輔佐;拂士即輔佐的賢士。
譯文
孟子說:“舜從田間勞動中成長起來,傅說從築墻的工作中被 選拔出來,
膠鬲被選拔於魚鹽的買賣之中,管仲被提拔於囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被
發現,百裏奚從市場上被選拔。所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,
壹定要先使他的意誌受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,
使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心誌,堅韌他的性情,
增長他的才能。人總是要經常犯錯誤,然後才能改正錯誤;。心氣郁結,殫思
極慮,然後才能奮發而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然後才能被人了解。
壹個國家,內沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容
易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。”