當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 韓國廢除漢字多年,春聯為何要用漢字?

韓國廢除漢字多年,春聯為何要用漢字?

我國的漢字不僅對我國產生了深遠的影響,而且對周邊國家也產生了深遠的影響。尤其是韓國和朝鮮以及越南,甚至於遠隔重洋的日本與新加坡,都受到漢字的影響。韓國在獨立之後,對待漢字的態度與日本截然不同,日本沒有廢除漢字,韓國則是全盤否定廢除漢字。韓國廢除漢字幾十年後,在韓國傳統節日春節中,寫對聯依舊要采用漢字,然而可悲的是年輕人不壹定能認出。既然韓國廢除漢字,為何寫“春聯”要用漢字?

韓國春節

韓國也是有春聯的,這是毋庸置疑的。韓國的春聯與我國的春聯是有區別的,韓國的春聯是白紙黑字,不像我國的春聯紅紙黑字。所以,韓國的春聯形象,大家可以自行腦補,至於是什麽畫面,大過年的小編也不多說什麽。我們可以看看韓國的春聯,那實在是太熟悉了,就是實打實的漢字。那麽,在韓國的“傳統節日”春節中,就出現了壹個十分尷尬的問題,韓國為何寫春聯要用漢字。

《訓民正音》

這個問題的解答,要從韓國的歷史與文化兩個層面來解答。韓國歷史上屬於朝鮮,而朝鮮則是明清600余年的第壹附屬國,甚至於有壹種說法看明朝可以到朝鮮半島。歷史上的朝鮮,受中國文化影響非常大,明亡之後,李朝懷念故國神明壹直采用崇禎的年號,壹直到甲午戰爭。盡管朝鮮在1446年制定現今韓語的雛形《訓民正音》用於民間流通,可是漢字在官方層面的地位是無法撼動的,對於民眾的影響是《訓民正音》無法替代的。

韓國古籍采用中韓雙語對照

就文化而言,韓國文化傳承千年,漢字居功至偉。韓國壹些珍貴古籍,采用的就是全漢語記錄。這就出現了壹個非常尷尬的情況,韓國年輕人認識本國文化,務必學習漢語。雖然韓國官方現今采用的是中韓雙語對照,然而二次翻譯出來的文字,很難理解其文化精髓。所以,韓國廢除漢字後,就出現了壹個十分微妙的人為文化斷層。事實上,漢字在韓國民間依舊有著十分強勁的生命力。

韓國影視劇中的漢語

韓國德壽宮時至今日依舊采用的是漢字,更別說韓國的傳統節日春節。韓國的春節雖然從表面上來看是韓國本國傳統文化,追根溯源也是從我國傳入。韓國廢除漢字多年,過春節依舊有壹個傳統,就是用漢字寫春聯,否則沒有傳統文化的影子,也沒有傳說中的年味兒。然而,在韓國能夠寫出漂亮書法的人都是壹些上了年紀的人,年輕人對於漢字的識別能力非常低下。換言之,韓國人過春節用漢字寫出來的春聯,韓國年輕人不壹定能認出來。

韓國年輕人

雖說春節是壹個影響力比較廣泛的傳統節日,對於身在異國他鄉的傳統節日我們應該表示關註。指不定那天,人家就說春節是韓國的,這就尷尬了。這是壹個十分嚴肅的問題,牽涉到文化的本源。韓國廢除漢字多年,春聯為何要用漢字?通過小編的文字敘述,大家可以有壹個清醒的認識。我們應該也要認識到,雖然韓國春聯采用漢字書寫,然而本國年輕人不壹定能認出來。