隨著文化生活出現了繁榮現象,到了第七代哈裏發買蒙時代,因與拜占庭關系得到緩和,哈裏發買蒙遂派大翻譯家侯奈因率學術訪問團到君士坦丁堡求書,帶回了大量稀世珍本,從而掀起了希臘古籍的“百年翻譯”運動。到阿巴斯王朝前期結束之前,古希臘科學典籍中的全部重要著作和大部分次要著作都被翻譯成了阿拉伯文。柏拉圖、亞裏士多德、托勒密、歐幾裏得、阿基米德等大思想家、科學家的著作給阿拉伯世界帶來了深刻的啟發和迷人的智慧,帝國的人民不僅大大豐富和增長了見識、學問,而且深刻的改變了人們的思維方式,將阿拉伯人由壹神信仰階段帶入了層次更高的理性思辨階段。希臘哲學成為伊斯蘭教義學和阿拉伯世俗哲學的基礎。鏗迪是最早將希臘哲學引入阿拉伯哲學的,他對哲學的定義和理解,在中世紀認識論上占有很重要的地位,對阿拉伯和西歐的思想界都產生了深遠的影響。壹批出色的翻譯家湧現出來,侯奈因·本·易斯哈格,薩比特·本·古賴,約翰·伯特裏格等等,他們精通希臘語、波斯語、古敘利亞語和阿拉伯語,他們的譯文準確、練達,理解深刻,註釋詳盡,極大地豐富了阿拉伯語,增強了阿拉伯語的表達能力。他們的譯介往往帶有評註,有著極高的學術價值。
阿拉伯—伊斯蘭文化與世界上曾經存在過和正在存在著的所有文化壹樣,有著不可估量的價值和貢獻。無論是傳播文明的橋梁作用,還是運用民族智慧創造出的文化碩果,都是具有重大意義的。可惜的是,如今它的重要性已被大大地忽略了。因此當下全面了解伊斯蘭文明,就變得十分必要和迫切了。