當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 王羲之十七帖原文和譯文

王羲之十七帖原文和譯文

王羲之《十七帖》原文及翻譯如下:

原文:十七日先書,郗司馬未去。即日得足下書,為慰。先書以具示,復數字。吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以。等復及此,似夢中語耶!龍保等平安也,謝之。甚遲見卿舅,可耳,至為簡隔也。今往絲布單衣財壹端。示致意。

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下先後二書,但增嘆慨!頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳。比者悠悠,如何可言。

吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保,愛為上,臨書,但有惆悵。

翻譯:十七日這天,信已寫好,本想請郗司馬帶去,還未啟程,當天就收到您的來信,甚感欣慰。要說的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答復。我上次東行,略見當時美好的山川景物。我想隱居當逸民的想法已經很久,您怎麽又反復提起之事。簡直像夢話壹般!沒有機緣見面,甚為感嘆,書信中何能盡表我的心意。

龍保等幾個晚輩都平安,謝謝。很久沒見您舅舅了,他可好。真是疏隔得太久了。今天送上絲布單衣料壹件,僅表薄意。

算算時間,和您分別至今已經二十六年了,雖經常有書信往來,卻難免對您的思念。讀您先後寄來的兩封信,心裏更加感慨。最近積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所未曾見的景象。想來您近來壹切安好,希望明年的夏秋時節,還能再收到您的來信。歲月漫長,要從哪裏說起呢。

我煉丹服藥雖久,功效還是不怎麽理想,但是比起往年來,大概還是差強人意的。您自己保重珍愛為要。寫這封信時,有無限的惆悵。

以上內容參考:百度文庫—十七貼